Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Jaratkāru’s Marital Compact and Departure (जरत्कारु–जरत्कारुणी संवादः)

ते चैनमन्ववर्तन्त मन्त्रिण: कालचोदिता: । एवमुकक्‍्त्वा स राजेन्द्रो ग्रीवायां संनिवेश्य ह,कालसे प्रेरित होकर मन्त्रियोंने भी उनकी हाँ-में-हाँ मिला दी। मन्त्रियोंसे पूर्वोक्त बात कहकर राजाधिराज परीक्षित्‌ उस लघु कीटको कंधेपर रखकर जोर-जोरसे हँसने लगे। वे तत्काल ही मरनेवाले थे; अतः उनकी बुद्धि मारी गयी थी। राजा अभी हँस ही रहे थे कि उन्हें जो निवेदित किया गया था उस फलसे निकलकर तक्षक नागने अपने शरीरसे उनको जकड़ लिया। इस प्रकार वेगपूर्वक उनके शरीरमें लिपटकर नागराज तक्षकने बड़े जोरसे गर्जना की और भूपाल परीक्षित्‌को डँस लिया

takṣaka uvāca | te cainam anvavartanta mantriṇaḥ kālacoditāḥ | evam uktvā sa rājendro grīvāyāṃ saṃniveśya ha ||

Takṣaka said: “And his ministers, driven on by the force of Time, echoed his course and went along with it. Having spoken thus, the king of kings placed it upon his neck.” In the ethical frame of the episode, the verse underscores how arrogance and heedlessness, when joined with the momentum of ‘kāla’ (inevitable consequence/time), draw even a ruler and his counsel into a fatal chain of action.

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्ववर्तन्तfollowed/assented to
अन्ववर्तन्त:
TypeVerb
Rootअनु + वृत्
FormImperfect, 3, Plural, Parasmaipada
मन्त्रिणःministers/counsellors
मन्त्रिणः:
Karta
TypeNoun
Rootमन्त्रिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
कालचोदिताःimpelled by Time
कालचोदिताः:
TypeAdjective
Rootकालचोदित
FormMasculine, Nominative, Plural
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive), Active
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजेन्द्रःking of kings
राजेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
ग्रीवायाम्on the neck
ग्रीवायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootग्रीवा
FormFeminine, Locative, Singular
संनिवेश्यhaving placed
संनिवेश्य:
TypeVerb
Rootसम् + नि + विश्
Formल्यप् (gerund), Active
indeed/for emphasis
:
TypeIndeclinable
Root

तक्षक उवाच

T
Takṣaka
M
ministers (mantriṇaḥ)
R
rājendra (King Parīkṣit, implied)
N
neck (grīvā)

Educational Q&A

The verse highlights how ‘kāla’—the ripening of consequences—can propel people into agreement and action even when judgment is clouded. Ethically, it warns that pride and careless mockery, especially by leaders, invite downfall, and that counsel can become complicit when it merely echoes a ruler’s impulse.

Takṣaka narrates that the king’s ministers, driven by Time’s momentum, went along with the king’s behavior. After speaking, the king places the object (contextually, the dead snake used in insult) upon his neck—an act that sets the stage for Takṣaka’s impending retaliation.