Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Śṛṅgī’s Curse on King Parikṣit

Parikṣit–Śṛṅgī–Takṣaka Causal Link

अपरे त्वब्रुवन्‌ नागा: समिद्धं जातवेदसम्‌ । वर्षैनिवापयिष्यामो मेघा भूत्वा सविद्युत:,इसपर दूसरे नाग बोल उठे--'जिस समय सर्पयज्ञके लिये अग्नि प्रजजलित होगी, उस समय हम बिजलियोंसहित मेघ बनकर पानीकी वर्षद्वारा उसे बुझा देंगे

apare tv abruvan nāgāḥ samiddhaṃ jātavedasam | varṣair nivāpayiṣyāmo meghā bhūtvā sa-vidyutaḥ ||

Other Nāgas spoke up: “When the sacrificial fire—Jātavedas—has been kindled for the serpent-sacrifice, we shall become clouds with lightning and extinguish it by pouring down rain.” In the narrative, this is a strategy of self-preservation against a ritual meant to destroy them, showing how fear can drive even powerful beings to counter sacred acts with forceful means.

अपरेothers
अपरे:
Karta
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अब्रुवन्said/spoke
अब्रुवन्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
नागाःserpents (Nāgas)
नागाः:
Karta
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Nominative, Plural
समिद्धम्kindled, blazing
समिद्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्-इध्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
जातवेदसम्Jātavedas (Agni)
जातवेदसम्:
Karma
TypeNoun
Rootजातवेदस्
FormMasculine, Accusative, Singular
वर्षैःby rains/showers
वर्षैः:
Karana
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Instrumental, Plural
निवापयिष्यामःwe shall extinguish/quench
निवापयिष्यामः:
TypeVerb
Rootनि-वा (वा/वाप् in causative sense)
FormSimple Future (Lrt), 1st, Plural, Parasmaipada
मेघाःclouds
मेघाः:
Karta
TypeNoun
Rootमेघ
FormMasculine, Nominative, Plural
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada
सविद्युतःwith lightning
सविद्युतः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-विद्युत्
FormMasculine, Nominative, Plural

शेष उवाच

N
Nāgāḥ (serpent beings)
J
Jātavedas (Agni, sacrificial fire)
M
Meghāḥ (clouds)
V
Vidyut (lightning)
S
Sarpa-yajña (serpent-sacrifice; implied by context)