Ādi-parva Adhyāya 3 — Janamejaya’s Rite, Dhaumya’s Parīkṣā, and Uttanka’s Kuṇḍala Quest (सर्पसत्रप्रस्तावना–गुरुपरीक्षा–उत्तङ्कोपाख्यान)
स त॑ पुरोहितमुपादायोपावृत्तों भ्रातूनुवाच मयायं वृत उपाध्यायो यदयं ब्रूयात् तत् कार्यमविचारयद्/िर्भवद्धिरिति । तेनैवमुक्ता भ्रातरस्तस्य तथा चक्कु: | स तथा भ्रातृन् संदिश्य तक्षशिलां प्रत्यभिप्रतस्थे त॑ च देशं वशे स्थापयामास,फिर वे सोमश्रवा पुरोहितको साथ लेकर लौटे और अपने भाइयोंसे बोले--*इन्हें मैंने अपना उपाध्याय (पुरोहित) बनाया है। ये जो कुछ भी कहें, उसे तुम्हें बिना किसी सोच- विचारके पालन करना चाहिये।” जनमेजयके ऐसा कहनेपर उनके तीनों भाई पुरोहितकी प्रत्येक आज्ञाका ठीक-ठीक पालन करने लगे। इधर राजा जनमेजय अपने भाइयोंको पूर्वोक्त आदेश देकर स्वयं तक्षशिला जीतनेके लिये चले गये और उस प्रदेशको अपने अधिकारमें कर लिया
sa taṁ purohitam upādāyopāvṛtto bhrātṝn uvāca: mayāyaṁ vṛta upādhyāyo yad ayaṁ brūyāt tat kāryam avicārayadbhir bhavadbhir iti. tenaivam uktā bhrātaras tasya tathā cakruḥ. sa tathā bhrātṝn saṁdiśya takṣaśilāṁ pratyabhipratasthe, taṁ ca deśaṁ vaśe sthāpayāmāsa.
Taking the family priest with him, he turned back and addressed his brothers: “I have appointed this man as our preceptor. Whatever he commands must be carried out by you without hesitation or second-guessing.” Thus instructed, the brothers complied exactly with the priest’s directives. Having issued these orders to his brothers, he then set out for Takṣaśilā, marched against it, and brought that region under his control—showing a model of delegated authority, disciplined obedience, and the political duty of securing the realm.
राम उवाच