Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

ततो<श्मवर्ष सुमहद्‌ व्यसूजत्‌ पाकशासन:

tato 'śmavarṣa sumahad vyasūjat pākaśāsanaḥ

Then Pākaśāsana (Indra), the chastiser of the demon Pāka, unleashed a very great shower of stones—an overwhelming, punitive display of divine force meant to subdue and check the opposing side.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययान्त)
अश्मवर्षम्a rain/shower of stones
अश्मवर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्मवर्ष (अश्मन् + वर्ष)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सुमहत्very great
सुमहत्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुमहत् (महत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
व्यसूजत्sent forth, discharged
व्यसूजत्:
Karta
TypeVerb
Rootसृज् (सृजति)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
पाकशासनःIndra (Punisher of Pāka)
पाकशासनः:
Karta
TypeNoun
Rootपाकशासन (इन्द्र)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

P
Pākaśāsana (Indra)
A
aśmavarṣa (shower of stones)

Educational Q&A

The verse highlights the idea that overwhelming power—especially divine or royal power—can be deployed as chastisement to restrain wrongdoing or opposition; it implicitly raises the ethical theme that force is used as a corrective instrument, not merely as spectacle.

Vaiśampāyana narrates that Indra (Pākaśāsana) releases a massive 'rain of stones,' indicating an intense, supernatural assault or deterrent action within the ongoing conflict or confrontation in the episode.