ततो5सुरा: सगन्धर्वा यक्षराक्षसपन्नगा: | उत्पेतुर्नादमतुलमुत्सूजन्तो रणार्थिन:,तत्पश्चात् असुर, गन्धर्व, यक्ष, राक्षस और नाग युद्धके लिये उत्सुक हो अनुपम गर्जना करते हुए वहाँ दौड़े आये
tato 'surāḥ sa-gandharvā yakṣa-rākṣasa-pannagāḥ | utpetur nādam atulam utsṛjanto raṇārthinaḥ ||
Then the Asuras—along with the Gandharvas, Yakṣas, Rākṣasas, and serpent-beings—leapt forward, eager for battle, releasing an incomparable roar. The scene signals the swelling of collective martial passion, where many non-human powers converge, driven by the impulse to fight rather than by deliberation on dharma.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how collective excitement for conflict can rapidly gather and intensify—many forces rush in, defined by their appetite for battle. Ethically, it cautions that mere eagerness for war (raṇārthitā) is a powerful driver that can eclipse discernment about right conduct (dharma).
A host of non-human groups—Asuras, Gandharvas, Yakṣas, Rākṣasas, and Nāgas—surge forward toward battle, shouting a tremendous war-cry, indicating that the confrontation is about to begin or intensify.