Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

ततो5सुरा: सगन्धर्वा यक्षराक्षसपन्नगा: | उत्पेतुर्नादमतुलमुत्सूजन्तो रणार्थिन:,तत्पश्चात्‌ असुर, गन्धर्व, यक्ष, राक्षस और नाग युद्धके लिये उत्सुक हो अनुपम गर्जना करते हुए वहाँ दौड़े आये

tato 'surāḥ sa-gandharvā yakṣa-rākṣasa-pannagāḥ | utpetur nādam atulam utsṛjanto raṇārthinaḥ ||

Then the Asuras—along with the Gandharvas, Yakṣas, Rākṣasas, and serpent-beings—leapt forward, eager for battle, releasing an incomparable roar. The scene signals the swelling of collective martial passion, where many non-human powers converge, driven by the impulse to fight rather than by deliberation on dharma.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
असुराःAsuras
असुराः:
Karta
TypeNoun
Rootअसुर
FormMasculine, Nominative, Plural
सगन्धर्वाःtogether with Gandharvas
सगन्धर्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
यक्षराक्षसपन्नगाःYakshas, Rakshasas, and serpents (Nāgas)
यक्षराक्षसपन्नगाः:
Karta
TypeNoun
Rootयक्ष / राक्षस / पन्नग
FormMasculine, Nominative, Plural
उत्पेतुःleapt up / sprang forth
उत्पेतुः:
TypeVerb
Rootउत् + पत्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
नादम्roar, shout
नादम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाद
FormMasculine, Accusative, Singular
अतुलम्incomparable
अतुलम्:
TypeAdjective
Rootअतुल
FormMasculine, Accusative, Singular
उत्सृजन्तःuttering, sending forth
उत्सृजन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootउत् + सृज्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
रणार्थिनःdesirous of battle
रणार्थिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootरणार्थिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

A
Asuras
G
Gandharvas
Y
Yakṣas
R
Rākṣasas
P
Pannagas (Nāgas/serpent-beings)

Educational Q&A

The verse highlights how collective excitement for conflict can rapidly gather and intensify—many forces rush in, defined by their appetite for battle. Ethically, it cautions that mere eagerness for war (raṇārthitā) is a powerful driver that can eclipse discernment about right conduct (dharma).

A host of non-human groups—Asuras, Gandharvas, Yakṣas, Rākṣasas, and Nāgas—surge forward toward battle, shouting a tremendous war-cry, indicating that the confrontation is about to begin or intensify.