Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

खाण्डवदाहोत्तर-वरप्रदानम्

Boons after the Khāṇḍava Burning

दग्धपक्षाक्षिचरणा विचेष्टन्तो महीतले । तत्र तत्र सम दृश्यन्ते विनश्यन्त: शरीरिण:,कितने ही पक्षी पाँख, आँख और पंजोंके जल जानेसे धरतीपर गिरकर छटपटा रहे थे। स्थान-स्थानपर मरणोन्मुख जीव-जन्तु दृष्टिगोचर हो रहे थे

dagdhapakṣākṣicaraṇā viceṣṭanto mahītale | tatra tatra sama dṛśyante vinaśyantaḥ śarīriṇaḥ ||

Vaiśampāyana said: With their wings, eyes, and feet scorched, they lay writhing upon the earth. Here and there, living creatures could be seen alike—bodies failing, on the verge of death. The scene underscores the moral weight of uncontrolled destruction: when fire and violence spread beyond restraint, the innocent and voiceless suffer first, and the world’s order is shaken.

दग्धburnt
दग्ध:
Karta
TypeAdjective
Rootदह्
FormMasculine, Nominative, Plural
पक्षwings
पक्ष:
Karta
TypeNoun
Rootपक्ष
FormMasculine, Nominative, Plural
अक्षिeyes
अक्षि:
Karta
TypeNoun
Rootअक्षि
FormNeuter, Nominative, Plural
चरणाःfeet
चरणाः:
Karta
TypeNoun
Rootचरण
FormMasculine, Nominative, Plural
विचेष्टन्तःwere writhing/struggling
विचेष्टन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवि + चेष्ट्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada, Active
महीतलेon the surface of the earth
महीतले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहीतल
FormNeuter, Locative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तत्रthere (in various places)
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
सम्together/clearly (as a preverb/intensifier)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
दृश्यन्तेwere seen/appeared
दृश्यन्ते:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada, Passive
विनश्यन्तःperishing/dying
विनश्यन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवि + नश्
FormMasculine, Nominative, Plural, Present active
शरीरिणःembodied beings/creatures
शरीरिणः:
Karta
TypeNoun
Rootशरीरिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
birds
L
living creatures (śarīriṇaḥ)
E
earth/ground (mahītala)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical consequence of unchecked destructive forces: when devastation spreads, it does not discriminate, and countless innocent beings suffer. It implicitly calls for restraint, responsibility, and compassion toward all embodied life.

The narrator describes a grim aftermath: birds with burnt wings, eyes, and feet have fallen to the ground and writhe helplessly, while many creatures in different places are seen dying.