Jarītā–Śārṅgā-saṃvāda: Ākhu-haraṇa and the Approach of Agni (आखुहरणं अग्न्यागमनश्च)
तस्मिन् परिसमाप्ते तु राज्ञ: सत्रे महात्मन: । दुर्वाससाभ्यनुज्ञाता विप्रतस्थु: सम याजका:,उन महामना नरेशका वह यज्ञ पूरा होनेपर उसमें जो महातेजस्वी सदस्य और ऋत्विज दीक्षित हुए थे, वे सब दुर्वासाजीकी आज्ञा ले अपने-अपने स्थानको चले गये। राजन! वे महान् सौभाग्यशाली नरेश भी वेदोंके पारंगत महाभाग ब्राह्मणोंद्वारा सम्मानित हो उस समय अपनी राजधानीमें गये। उस समय वन्दीजनोंने उनका यश गाया और पुरवासियोंने अभिनन्दन किया
tasmin parisamāpte tu rājñaḥ satre mahātmanaḥ | durvāsasābhyanujñātā vipratastḥuḥ sama-yājakāḥ ||
When the great king’s sacrificial session had concluded, the officiating priests and fellow-sacrificers, having received the permission of Durvāsas, departed for their respective places. The fortunate monarch too, honored by learned Brāhmaṇas well-versed in the Vedas, returned to his capital; bards sang of his fame and the citizens welcomed him with acclaim.
वैशम्पायन उवाच