Shloka 61

ये तत्र दीक्षिता: सर्वे सदस्याश्ष महौजस: । सो5पि राजन्‌ महाभागः: स्वपुरं प्राविशत्‌ तदा,उन महामना नरेशका वह यज्ञ पूरा होनेपर उसमें जो महातेजस्वी सदस्य और ऋत्विज दीक्षित हुए थे, वे सब दुर्वासाजीकी आज्ञा ले अपने-अपने स्थानको चले गये। राजन! वे महान्‌ सौभाग्यशाली नरेश भी वेदोंके पारंगत महाभाग ब्राह्मणोंद्वारा सम्मानित हो उस समय अपनी राजधानीमें गये। उस समय वन्दीजनोंने उनका यश गाया और पुरवासियोंने अभिनन्दन किया

ye tatra dīkṣitāḥ sarve sadasyāś ca mahaujasaḥ | so 'pi rājan mahābhāgaḥ svapuraṃ prāviśat tadā ||

Vaiśampāyana said: All those mighty participants and officiants who had been consecrated there, having completed their ritual duties, took leave and departed to their respective places. And that fortunate king too, O ruler, honored by eminent Brāhmaṇas learned in the Vedas, entered his own capital at that time; bards sang of his fame and the townspeople welcomed him with acclaim. The passage underscores the ethical ideal of a ruler who completes sacred obligations, honors learned priests, and returns to civic life with public accountability and praise grounded in dharma.

येwho (those)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
दीक्षिताःinitiated (consecrated)
दीक्षिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootदीक्षित
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
सदस्याःmembers (of the assembly/ritual session)
सदस्याः:
Karta
TypeNoun
Rootसदस्य
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महौजसःof great vigor/energy
महौजसः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहौजस्
FormMasculine, Nominative, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
महाभागःmost fortunate/noble
महाभागः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाभाग
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वपुरम्his own city
स्वपुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वपुर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राविशत्entered
प्राविशत्:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the king (unnamed in this verse)
S
sadasyāḥ (assembly members)
D
dīkṣitāḥ (consecrated officiants/participants)
B
Brāhmaṇas learned in the Vedas
S
svapura (the king's capital/city)
B
bards/panegyrists (vandins)
T
townspeople/citizens (puravāsins)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic kingship: sacred duties are completed properly, learned ritual specialists are respected, and the ruler returns to civic responsibility with reputation shaped by righteous conduct and communal recognition.

After the yajña concludes, the consecrated assembly members and officiants depart. The king, honored by Veda-knowing Brāhmaṇas, enters his capital, where bards praise him and citizens welcome him.