ये तत्र दीक्षिता: सर्वे सदस्याश्ष महौजस: । सो5पि राजन् महाभागः: स्वपुरं प्राविशत् तदा,उन महामना नरेशका वह यज्ञ पूरा होनेपर उसमें जो महातेजस्वी सदस्य और ऋत्विज दीक्षित हुए थे, वे सब दुर्वासाजीकी आज्ञा ले अपने-अपने स्थानको चले गये। राजन! वे महान् सौभाग्यशाली नरेश भी वेदोंके पारंगत महाभाग ब्राह्मणोंद्वारा सम्मानित हो उस समय अपनी राजधानीमें गये। उस समय वन्दीजनोंने उनका यश गाया और पुरवासियोंने अभिनन्दन किया
ye tatra dīkṣitāḥ sarve sadasyāś ca mahaujasaḥ | so 'pi rājan mahābhāgaḥ svapuraṃ prāviśat tadā ||
Vaiśampāyana said: All those mighty participants and officiants who had been consecrated there, having completed their ritual duties, took leave and departed to their respective places. And that fortunate king too, O ruler, honored by eminent Brāhmaṇas learned in the Vedas, entered his own capital at that time; bards sang of his fame and the townspeople welcomed him with acclaim. The passage underscores the ethical ideal of a ruler who completes sacred obligations, honors learned priests, and returns to civic life with public accountability and praise grounded in dharma.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic kingship: sacred duties are completed properly, learned ritual specialists are respected, and the ruler returns to civic responsibility with reputation shaped by righteous conduct and communal recognition.
After the yajña concludes, the consecrated assembly members and officiants depart. The king, honored by Veda-knowing Brāhmaṇas, enters his capital, where bards praise him and citizens welcome him.