Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Jarītā–Śārṅgā-saṃvāda: Ākhu-haraṇa and the Approach of Agni (आखुहरणं अग्न्यागमनश्च)

ब्राह्मणो बहुभोक्तास्मि भुड्जेडपरिमितं सदा । भिक्षे वार्ष्णेयपार्थो वामेकां तृप्तिं प्रयच्छतम्‌,“मैं अधिक भोजन करनेवाला एक ब्राह्मण हूँ और सदा अपरिमित अन्न भोजन करता हूँ। वीर श्रीकृष्ण और अर्जुन! आज मैं आप दोनोंसे भिक्षा माँगता हूँ। आपलोग एक बार पूर्ण भोजन कराकर मुझे तृप्ति प्रदान कीजिये”

vaiśampāyana uvāca | brāhmaṇo bahubhoktāsmi bhuñje 'parimitaṃ sadā | bhikṣe vārṣṇeyapārtho vāṃ ekāṃ tṛptiṃ prayacchatam ||

Vaiśampāyana said: “I am a brāhmaṇa of great appetite; I always consume food without measure. O Vārṣṇeya (Kṛṣṇa) and Pārtha (Arjuna), today I beg alms from you both—grant me a single full satisfaction by feeding me to contentment.” The request frames hospitality and generosity as a test of dharma, where the worth of giving is measured not by ease but by the sincerity to fulfill a guest’s need.

ब्राह्मणःa Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
बहु-भोक्ताone who eats much; great eater
बहु-भोक्ता:
Karta
TypeNoun
Rootबहुभोक्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस् (to be)
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
भुञ्जेI eat
भुञ्जे:
Karma
TypeVerb
Rootभुज् (to eat/enjoy)
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Atmanepada
अपरिमितम्unlimited; immeasurable
अपरिमितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपरिमित
FormNeuter, Accusative, Singular
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
भिक्षेI beg; I ask for alms
भिक्षे:
Karma
TypeVerb
Rootभिक्ष् (to beg)
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Atmanepada
वार्ष्णेय-पार्थौO Vārṣṇeya (Kṛṣṇa) and Pārtha (Arjuna)!
वार्ष्णेय-पार्थौ:
Sampradana
TypeNoun
Rootवार्ष्णेय + पार्थ
FormMasculine, Vocative, Dual
वाम्you two
वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form2nd, Accusative, Dual
एकाम्one (single)
एकाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormFeminine, Accusative, Singular
तृप्तिम्satiation; satisfaction
तृप्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootतृप्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रयच्छतम्give (you two) / grant
प्रयच्छतम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्र + यम् (to give)
FormImperative (Lot), 2nd, Dual, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Brāhmaṇa (unnamed)
K
Kṛṣṇa (Vārṣṇeya)
A
Arjuna (Pārtha)

Educational Q&A

The verse highlights atithi-dharma and dāna: a righteous person should honor a guest’s request and give with sincerity, even when the request is demanding. The ethical focus is on generosity that meets genuine need rather than convenient charity.

An unnamed brāhmaṇa approaches Kṛṣṇa and Arjuna and asks for alms in the form of a complete meal, stating that he habitually eats in great quantity. His appeal sets up a situation where the two heroes’ commitment to hospitality and dharma can be demonstrated.