Tilottamā, Sunda–Upasunda, and the Pāṇḍava Samaya (Ādi Parva 204)
तथैव पाण्डवेयास्ते पुत्रा राजन् न संशय: । तेषु चेदहितं किंचिन्मन्त्रयेयुरतद्विद:,भारत! इन्होंने जो सम्मति दी है, इसीको मैं आपके लिये परम कल्याणकारक मानता हूँ। महाराज! जैसे दुर्योधन आदि आपके पुत्र हैं, वैसे ही पाण्डव भी आपके पुत्र हैं--इसमें संशय नहीं है। इस बातको न जाननेवाले कुछ मन्त्री यदि आपको पाण्डवोंके अहितकी सलाह दें तो यह कहना पड़ेगा कि वे मन्त्रीलोग, आपका कल्याण किस बातमें है, यह विशेषरूपमें नहीं देख पा रहे हैं। राजन! यदि आपके ह्ृदयमें अपने पुत्रोंपर विशेष पक्षपात है तो आपके भीतरके छिपे हुए भावको बाहर सबके सामने प्रकट करनेवाले लोग निश्चय ही आपका भला नहीं कर सकते
tathaiva pāṇḍaveyās te putrā rājan na saṁśayaḥ | teṣu ced ahitaṁ kiñcin mantrayeyur atadvidaḥ ||
Vidura said: “So too, O King—without any doubt—the sons of Pāṇḍu are your sons. If some advisers, lacking true discernment, were to counsel you toward anything harmful to the Pāṇḍavas, it would have to be said that those ministers do not clearly perceive where your real welfare lies.”
विदुर उवाच
A king’s welfare lies in impartial dharma: the Pāṇḍavas must be regarded as his own sons, and advisers who recommend harming them are ethically blind and ultimately harmful to the king’s true good.
Vidura is counseling the king (Dhṛtarāṣṭra) to treat the Pāṇḍavas as his own children and warning that ministers who urge policies against the Pāṇḍavas do not understand the king’s real interest or righteousness.