Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

विदुरस्य द्रुपदसमीपगमनम् — Vidura Conveys Dhṛtarāṣṭra’s Message to Drupada

पृथिव्यां यानि रत्नानि गुणवन्ति गुणान्विते । तान्याप्रुहि त्वं कल्याणि सुखिनी शरदां शतम्‌,“कल्याणमयी गुणवती बहू! पृथ्वीपर जितने गुणवान्‌ रत्न हैं, वे सब तुम्हें प्राप्त हों और तुम सौ वर्षतक सुखी रहो

Vaiśampāyana uvāca: pṛthivyāṃ yāni ratnāni guṇavanti guṇānvitē | tāny āpruhi tvaṃ kalyāṇi sukhīnī śaradāṃ śatam ||

Vaiśampāyana said: “O auspicious lady, endowed with virtues—may all the precious treasures on the earth that possess excellence come to you. May you live happily for a hundred autumns (i.e., a full long life).” The utterance functions as a formal blessing, praising virtue and wishing prosperity and longevity as fitting fruits of good qualities.

पृथिव्याम्on/in the earth
पृथिव्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Locative, Singular
यानिwhich
यानि:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Plural
रत्नानिgems, treasures
रत्नानि:
Karta
TypeNoun
Rootरत्न
FormNeuter, Nominative, Plural
गुणवन्तिpossessed of qualities, excellent
गुणवन्ति:
Karta
TypeAdjective
Rootगुणवत्
FormNeuter, Nominative, Plural
गुणान्वितेO endowed with virtues
गुणान्विते:
TypeAdjective
Rootगुणान्वित
FormFeminine, Vocative, Singular
तानिthose (gems)
तानि:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Plural
आप्नुहिobtain, attain
आप्नुहि:
TypeVerb
Rootआप्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
कल्याणिO auspicious one
कल्याणि:
TypeNoun
Rootकल्याणी
FormFeminine, Vocative, Singular
सुखिनीhappy
सुखिनी:
Karta
TypeAdjective
Rootसुखिन्
FormFeminine, Nominative, Singular
शरदाम्of years (lit. autumns)
शरदाम्:
TypeNoun
Rootशरद्
FormFeminine, Genitive, Plural
शतम्a hundred
शतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
pṛthivī (earth)
R
ratnāni (jewels/treasures)

Educational Q&A

The verse links virtue (guṇa) with deserved well-being: the ethically fitting response to a virtuous person is a blessing for prosperity and long, happy life. It reflects the Mahābhārata’s broader idea that good qualities invite auspicious outcomes and social goodwill.

In Vaiśampāyana’s narration, a benedictory statement is voiced to an addressed woman—praising her as auspicious and virtuous, and wishing that all excellent treasures of the earth come to her, along with a full lifespan of ‘a hundred autumns’.