Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Kuntī’s Benediction to Draupadī and the Alliance Gifts (कुन्त्याः स्नुषाशीर्-वचनम् तथा दान-प्रतिग्रहः)

पाज्चालराजस्तु विषण्णरूप- स्तान्‌ पाण्डवानप्रतिविन्दमान: । धृष्टद्युम्नं पर्यपृच्छन्महात्मा क्व सा गता केन नीता च कृष्णा,पांचालराज ट्रुपद पाण्डवोंका पता न पानेके कारण बहुत खिन्न थे। धृष्टद्युम्मके आनेपर महात्मा द्रुपदने उससे पूछा--“बेटा! मेरी पुत्री कृष्णा कहाँ गयी? कौन उसे ले गया?

Pāñcālarājas tu viṣaṇṇarūpas tān Pāṇḍavān aprativindamānaḥ | Dhṛṣṭadyumnaṃ paryapṛcchan mahātmā kva sā gatā kena nītā ca Kṛṣṇā ||

Vaiśampāyana said: The king of the Pāñcālas, Drupada, was downcast, for he could not find the Pāṇḍavas. When Dhṛṣṭadyumna arrived, that noble-hearted king questioned him: “Where has my daughter Kṛṣṇā gone? By whom has she been taken?” The verse highlights a father’s anxious responsibility and the ethical urgency of safeguarding a woman’s agency and honor amid political uncertainty.

पाञ्चालराजःthe king of the Panchalas (Drupada)
पाञ्चालराजः:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चालराज
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
विषण्णरूपःhaving a dejected appearance
विषण्णरूपः:
Karta
TypeAdjective
Rootविषण्णरूप
FormMasculine, Nominative, Singular
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
अप्रतिविन्दमानःnot finding (not obtaining sight of)
अप्रतिविन्दमानः:
Karta
TypeVerb
Rootअ-प्रतिविन्द्
FormPresent (Shatru/Lat-participle), Singular, Masculine, Nominative
धृष्टद्युम्नम्Dhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Accusative, Singular
पर्यपृच्छत्asked (questioned)
पर्यपृच्छत्:
TypeVerb
Rootपरि + प्रच्छ्
FormImperfect (Lan), Third, Singular
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
क्वwhere?
क्व:
TypeIndeclinable
Rootक्व
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
गताgone
गता:
TypeVerb
Rootगम्
FormPast participle (Kta), Singular, Feminine, Nominative
केनby whom?
केन:
Karana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
नीताled away/taken
नीता:
TypeVerb
Rootनी
FormPast participle (Kta), Singular, Feminine, Nominative
and
:
TypeIndeclinable
Root
कृष्णाKrishna (Draupadi)
कृष्णा:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Drupada (Pāñcālarāja)
P
Pāṇḍavas
D
Dhṛṣṭadyumna
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
P
Pāñcāla

Educational Q&A

The verse underscores a ruler-father’s dharma: to seek truth and ensure the safety and dignity of his daughter, especially when political events create uncertainty. Ethical vigilance and responsible inquiry are presented as immediate duties.

Drupada cannot locate the Pāṇḍavas and becomes distressed. When his son Dhṛṣṭadyumna appears, Drupada urgently asks him where Draupadī (Kṛṣṇā) has gone and who has taken her.