Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Ādi Parva, Adhyāya 178 — Royal Contestants Assemble; Cosmic Witnesses; The Bow Remains Unstrung

मा तात तात तातेति ब्रूहोनं पितरं पितु: । रक्षसा भक्षितस्तात तव तातो वनान्तरे,“बेटा! ये तुम्हारे पिताके भी पिता हैं। तुम इन्हें 'तात तात!” कहकर न पुकारो। वत्स! तुम्हारे पिताको तो वनके भीतर राक्षस खा गया

mā tāta tāta tā teti brūhī naṁ pitaraṁ pituḥ | rakṣasā bhakṣitas tāta tava tāto vanāntare ||

The Gandharva said: “Do not address him by repeatedly saying ‘father, father’—he is your father’s father. Alas, dear child, your father was devoured by a rākṣasa in the depths of the forest.”

माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
Formprohibitive particle (with imperative)
तातdear son / child
तात:
TypeNoun
Rootतात
Formmasculine, vocative, singular
तातdear son
तात:
TypeNoun
Rootतात
Formmasculine, vocative, singular
तातेO dear one
ताते:
TypeNoun
Rootतात
Formmasculine, vocative, singular
इतिthus / saying
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
Formquotative particle
ब्रूहिsay / address
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू
Formimperative, 2nd person, singular, parasmaipada
एनम्him / this person
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine, accusative, singular
पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
Formmasculine, accusative, singular
पितुःof (your) father
पितुः:
TypeNoun
Rootपितृ
Formmasculine, genitive, singular
रक्षसाby a rākṣasa / demon
रक्षसा:
Karana
TypeNoun
Rootरक्षस्
Formneuter, instrumental, singular
भक्षितःeaten / devoured
भक्षितः:
TypeVerb
Rootभक्ष्
Formpast passive participle, masculine, nominative, singular
तातdear son
तात:
TypeNoun
Rootतात
Formmasculine, vocative, singular
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular
तातःfather (lit. dear one; here: father)
तातः:
Karta
TypeNoun
Rootतात
Formmasculine, nominative, singular
वनान्तरेin the interior of the forest
वनान्तरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन-अन्तर
Formneuter, locative, singular

गन्धर्व उवाच

गन्धर्व (Gandharva)
राक्षस (Rākṣasa)
पितामह (father’s father / grandfather, implied by 'pitaram pituḥ')
वन (forest)

Educational Q&A

The verse highlights propriety in forms of address grounded in family relations (recognizing the grandfather as ‘father’s father’) and the ethical weight of truthful speech even when conveying painful news.

A Gandharva corrects a child’s mode of address toward an elder (the grandfather) and then reveals a tragic event: the child’s father has been killed and eaten by a rākṣasa in the forest.