Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

और्वकृत-क्रोधाग्नि-निग्रहः

Aurva’s Containment of the Wrath-Fire

ततो लालप्यमानस्य पार्थिवस्यायतेक्षणा । सौदामिनीव चाभ्रेषु तत्रैवान्तरधीयत,राजा संवरण उन्मत्तकी भाँति प्रलाप करते रह गये और वह विशाल नेत्रोंवाली सुन्दरी वहीं उनके सामने ही बादलोंमें बिजलीकी भाँति अन्तर्धान हो गयी

tato lālapyamānasya pārthivasyāyatekṣaṇā | saudāminīva cābhreṣu tatraivāntaradhīyata ||

Then, while the king was left lamenting and speaking deliriously, the large-eyed maiden vanished on the spot before him—like a flash of lightning disappearing amid the clouds. The scene underscores how attachment and agitation can unseat even a ruler’s composure, and how the wondrous may withdraw when met with uncontrolled longing.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
लालप्यमानस्यof (him) being lamented/rambling (in speech)
लालप्यमानस्य:
TypeVerb
Rootलालप्यमान
FormMasculine, Genitive, Singular
पार्थिवस्यof the king
पार्थिवस्य:
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Genitive, Singular
आयत-ईक्षणाthe long-eyed (lady)
आयत-ईक्षणा:
Karta
TypeAdjective
Rootआयत-ईक्षणा
FormFeminine, Nominative, Singular
सौदामिनीlightning
सौदामिनी:
TypeNoun
Rootसौदामिनी
FormFeminine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभ्रेषुin the clouds
अभ्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअभ्र
FormNeuter, Locative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अन्तर्धीयतdisappeared, vanished
अन्तर्धीयत:
TypeVerb
Rootअन्तर्धा + इ
FormImperfect, 3rd, Singular, Atmanepada

गन्धर्व उवाच

S
Saṁvaraṇa (king)
Ā
Āyata-īkṣaṇā (the large-eyed maiden)
S
Saudāminī (lightning, as simile)
A
Abhra (clouds, as simile setting)