Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

और्वकृत-क्रोधाग्नि-निग्रहः

Aurva’s Containment of the Wrath-Fire

चरतो मृगयां तस्य क्षुत्पिपासासमन्वित: । ममार राज्ञ: कौन्तेय गिरावप्रतिमो हय:,कुन्तीपुत्र! शिकार खेलते समय ही राजाका अनुपम अश्व पर्वतपर भूख-प्याससे पीड़ित हो मर गया। पार्थ! घोड़ेकी मृत्यु हो जानेसे राजा संवरण पैदल ही उस पर्वत- शिखरपर विचरने लगे। घूमते-घूमते उन्होंने एक विशाललोचना कन्या देखी, जिसकी समता करनेवाली स्त्री कहीं नहीं थी

carato mṛgayāṁ tasya kṣutpipāsāsamanvitaḥ | mamāra rājñaḥ kaunteya girāv apratimo hayaḥ ||

O son of Kuntī, while the king was roaming on a hunt, his incomparable horse died on the mountain, afflicted by hunger and thirst. The episode underscores how even royal power and splendid possessions remain subject to bodily limits and the harshness of terrain; it also frames the king’s subsequent wandering as a consequence of neglecting basic needs in pursuit of sport.

चरतोwhile (he) was roaming/hunting
चरतो:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootचरत् (√चर्)
FormMasculine, Genitive, Singular
मृगयाम्hunt, hunting
मृगयाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृगया
FormFeminine, Accusative, Singular
तस्यof him/that (king)
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
क्षुत्hunger
क्षुत्:
Karta
TypeNoun
Rootक्षुत्
FormFeminine, Nominative, Singular
पिपासाthirst
पिपासा:
Karta
TypeNoun
Rootपिपासा
FormFeminine, Nominative, Singular
समन्वितःendowed with, afflicted by
समन्वितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमन्वित (सम् + अनु + √इ)
FormMasculine, Nominative, Singular
ममारdied
ममार:
TypeVerb
Root√मृ (मरणे)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
कौन्तेयO son of Kuntī
कौन्तेय:
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Vocative, Singular
गिरौon the mountain
गिरौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Locative, Singular
अप्रतिमःincomparable
अप्रतिमः:
Karta
TypeAdjective
Rootअप्रतिम
FormMasculine, Nominative, Singular
हयःhorse
हयः:
Karta
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Nominative, Singular

गन्धर्व उवाच

गन्धर्व (Gandharva, speaker)
कौन्तेय (Kaunteya—address to Arjuna/Pārtha)
राजा (the king, unnamed in this verse)
अश्व/हय (horse)
गिरि (mountain)

Educational Q&A

The verse highlights impermanence and the limits of worldly power: even a king’s ‘incomparable’ horse perishes when basic needs like food and water are ignored. It implicitly cautions against pursuits (like hunting) that overlook dharmic restraint and practical care.

A Gandharva narrates to Kaunteya that during a hunt the king’s matchless horse dies on a mountain due to hunger and thirst, setting up the king’s ensuing predicament and the next developments in the story.