Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Saudāsa

Kalmāṣapāda) Released by Vasiṣṭha; Return to Ayodhyā; Birth of Aśmaka (अश्मक-जन्म

तत आमन्त्र्य तं विप्र॑ं कुन्ती राजन्‌ सुतैः सह । प्रतस्थे नगरीं रम्यां ट्रपदस्य महात्मन:,राजन्‌! तब कुन्तीने उन ब्राह्मणदेवतासे विदा लेकर अपने पुत्रोंके साथ महात्मा द्रपदकी रमणीय नगरीकी ओर जानेकी तैयारी की

tata āmantrya taṃ vipraṃ kuntī rājan sutaiḥ saha | pratasthē nagarīṃ ramyāṃ drupadasya mahātmanaḥ ||

Vaiśampāyana said: Then, having taken leave of that brāhmaṇa, Kuntī—O king—set out together with her sons toward the delightful city of the great-souled Drupada. The passage underscores courteous conduct toward a brāhmaṇa and the careful, dharma-aligned transition from one refuge to the next in the Pandavas’ journey.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (काल/क्रमवाचक)
आमन्त्र्यhaving taken leave of / having addressed
आमन्त्र्य:
TypeVerb
Rootआ-√मन्त्र्
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), पूर्वक्रिया
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विप्रम्the brahmin
विप्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootविप्र
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कुन्तीKunti
कुन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
सुतैःwith (her) sons
सुतैः:
Karana
TypeNoun
Rootसुत
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
Formअव्यय (सहयोगार्थक)
प्रतस्थेset out, departed
प्रतस्थे:
TypeVerb
Rootप्र-√स्था
Formलिट् (परस्मैपद-आत्मनेपदप्रयोगः), प्रथमपुरुष, एकवचन
नगरीम्to the city
नगरीम्:
Karma
TypeNoun
Rootनगरी
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रम्याम्beautiful, delightful
रम्याम्:
TypeAdjective
Rootरम्य
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (नगरीम् इति विशेषणम्)
द्रुपदस्यof Drupada
द्रुपदस्य:
TypeNoun
Rootद्रुपद
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
महात्मनःof the great-souled (one)
महात्मनः:
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (द्रुपदस्य इति विशेषणम्)
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuntī
B
brāhmaṇa (vipra)
D
Drupada
D
Drupada’s city (nagarī)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic etiquette: one should respectfully take leave of a brāhmaṇa and proceed without ingratitude or abruptness. It also reflects prudent conduct in adversity—moving forward while maintaining honor, restraint, and proper social obligations.

After interacting with a brāhmaṇa, Kuntī formally bids him farewell and departs with her sons toward the pleasant city of King Drupada, indicating the next stage of the Pāṇḍavas’ movement toward allies and safer refuge.