Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Saṃvaraṇa–Tapatī Vivāhaḥ (The Marriage of Saṃvaraṇa and Tapatī) — Mahābhārata, Ādi Parva 163

स कृष्यमाणो भीमेन कर्षमाणश्न पाण्डवम्‌ | समयुज्यत तीव्रेण क्लमेन पुरुषादक:,भीमसेन उस राक्षसको खींचते थे तथा राक्षस भीमसेनको खींच रहा था। इस खींचा- खींचीमें वह नरभक्षी राक्षस बहुत थक गया

sa kṛṣyamāṇo bhīmena karṣamāṇaś ca pāṇḍavam | samayujyata tīvreṇa klamena puruṣādakaḥ ||

Vaiśampāyana said: As Bhīma dragged him and the man-eating rākṣasa in turn dragged the Pāṇḍava, they grappled in a fierce tugging struggle. In that intense contest, the cannibal rākṣasa became greatly exhausted—showing how brute violence and predation falter before steadfast strength used in protection.

सःhe (that one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कृष्यमाणःbeing dragged
कृष्यमाणः:
Karta
TypeParticiple
Rootकृष्
FormMasculine, Nominative, Singular, Passive, Present
भीमेनby Bhima
भीमेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Instrumental, Singular
कर्षमाणःdragging
कर्षमाणः:
Karta
TypeParticiple
Rootकृष्
FormMasculine, Nominative, Singular, Parasmaipada (active participle), Present
पाण्डवम्the Pandava (Bhima)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular
समायुज्यतbecame joined/was overcome (by)
समायुज्यत:
TypeVerb
Rootसम् + आ + युज्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Atmanepada
तीव्रेणby intense
तीव्रेण:
Karana
TypeAdjective
Rootतीव्र
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
क्लमेनfatigue, exhaustion
क्लमेन:
Karana
TypeNoun
Rootक्लम
FormMasculine, Instrumental, Singular
पुरुषादकःman-eater (rakshasa)
पुरुषादकः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषादक
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīma (Bhīmasena)
P
Pāṇḍava
P
Puruṣādaka rākṣasa

Educational Q&A

Predatory power (the man-eating rākṣasa) is not sustainable; when confronted by righteous, protective strength (Bhīma acting as a Pāṇḍava guardian), it collapses into exhaustion. The verse underscores endurance and resolve in defending dharma.

Bhīma and a man-eating rākṣasa pull each other in a forceful struggle—each trying to drag the other. The rākṣasa, strained by the contest, becomes severely fatigued.