Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Post–Baka-vadha Residence and the Introduction of Yājñasenī’s Svayaṃvara (आदि पर्व, अध्याय १५३)

पुनर्भीमो बलादेनं विचकर्ष महाबल: । मा शब्द: सुखसुप्तानां भ्रातृणां मे भवेदिति,तब महाबली भीमसेन यह सोचकर पुनः उसे बलपूर्वक कुछ दूर खींच ले गये कि सुखपूर्वक सोये हुए भाइयोंके कानोंमें शब्द न पहुँचे

punar bhīmo balād enaṃ vicakarṣa mahābalaḥ | mā śabdaḥ sukha-suptānāṃ bhrātṝṇāṃ me bhaved iti ||

Vaiśaṃpāyana said: Then mighty Bhīma again dragged him away by sheer force, thinking, “Let no sound reach the ears of my brothers who are sleeping peacefully.” The act shows Bhīma’s strength restrained by care—he uses power not for display, but to protect his brothers’ rest and to avoid needless alarm.

पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
बलात्by force
बलात्:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Ablative, Singular
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
विचकर्षdragged/pulled away
विचकर्ष:
TypeVerb
Rootकृष्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
महाबलःmighty-strong
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular
माlest / do not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
शब्दःsound/noise
शब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Nominative, Singular
सुखसुप्तानाम्of those sleeping comfortably
सुखसुप्तानाम्:
TypeAdjective
Rootसुखसुप्त
FormMasculine, Genitive, Plural
भ्रातॄणाम्of (my) brothers
भ्रातॄणाम्:
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Genitive, Plural
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular, 1st
भवेत्might be / should occur
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Liṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bhīma
B
brothers (bhrātaraḥ; the Pāṇḍavas collectively)