Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Post–Baka-vadha Residence and the Introduction of Yājñasenī’s Svayaṃvara (आदि पर्व, अध्याय १५३)

कि ते हिडिम्ब एतैर्वा सुखसुप्तै: प्रबोधितै: । मामासादय दुर्बुद्धे तरसा त्वं नराशन,“हिडिम्ब! सुखपूर्वक सोये हुए मेरे इन भाइयोंको जगानेसे तेरा कया प्रयोजन सिद्ध होगा। खोटी बुद्धिवाले नरभक्षी राक्षस! तू पूरे वेगसे आकर मुझसे भिड़

ki te hiḍimba etair vā sukha-suptaiḥ prabodhitaiḥ | mām āsādaya durbuddhe tarasā tvaṃ narāśana ||

‘Hidimba, what purpose will you gain by waking these my brothers who are sleeping in comfort? You wicked-minded, man-eating rākṣasa—come at me instead, and do so with all your speed!’

किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
तेfor you / to you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद्
Formany, dative, singular
हिडिम्बO Hidimba
हिडिम्ब:
TypeNoun
Rootहिडिम्ब
Formmasculine, vocative, singular
एतैःby these
एतैः:
Karana
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
सुखसुप्तैःby those sleeping comfortably
सुखसुप्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसुखसुप्त
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
प्रबोधितैःby those awakened
प्रबोधितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रबोधित
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formany, accusative, singular
आसादयattack / approach (me)
आसादय:
TypeVerb
Rootआ + सद्
Formimperative, 2nd, singular, parasmaipada
दुर्बुद्धेO evil-minded one
दुर्बुद्धे:
TypeNoun
Rootदुर्बुद्धि
Formmasculine, vocative, singular
तरसाwith speed / force
तरसा:
Karana
TypeNoun
Rootतरस्
Formneuter, instrumental, singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वद्
Formany, nominative, singular
नराशनO man-eater
नराशन:
TypeNoun
Rootनराशन
Formmasculine, vocative, singular

वैशग्पायन उवाच

H
Hiḍimba
B
Bhīma (implied by 'mām' as the challenger in context)
P
Pāṇḍava brothers (implied: 'my brothers')
R
Rākṣasa (as a class: narāśana)

Educational Q&A

The verse highlights a warrior-ethical stance: do not prey upon the vulnerable (those asleep and unprepared); if conflict is sought, face the capable defender directly. It frames protection of one’s kin and resistance to predatory violence as righteous conduct.

In the Hidimba episode, the man-eating rākṣasa threatens the Pāṇḍavas while they rest. Bhīma confronts him, questioning the point of waking the sleeping brothers and challenging Hidimba to attack him instead, signaling readiness to defend the group.