Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Post–Baka-vadha Residence and the Introduction of Yājñasenī’s Svayaṃvara (आदि पर्व, अध्याय १५३)

धिक्‌ त्वामसति पुंस्कामे मम विप्रियकारिणि । पूर्वेषां राक्षसेन्द्राणां सर्वेषामयशस्करि,“मनुष्यको पति बनानेकी इच्छा रखकर मेरा अप्रिय करनेवाली दुराचारिणी! तुझे धिक्कार है। तू पूर्ववर्ती सम्पूर्ण राक्षसराजोंके कुलमें कलंक लगानेवाली है

dhik tvām asati puṁskāme mama vipriyakāriṇi | pūrveṣāṁ rākṣasendrāṇāṁ sarveṣām ayaśaskari ||

“Shame on you, wicked woman—driven by lust for a man—who has acted against my wishes! You bring disgrace upon the entire line of the former lords of the Rākṣasas.”

धिक्fie! shame!
धिक्:
TypeIndeclinable
Rootधिक्
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formcommon, accusative, singular
असतिO wicked woman
असति:
TypeNoun
Rootअसत्
Formfeminine, vocative, singular
पुंस्कामेO woman desiring a man (as husband)
पुंस्कामे:
TypeAdjective
Rootपुंस्काम
Formfeminine, vocative, singular
ममof me / my
मम:
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, genitive, singular
विप्रियकारिणिO doer of what is displeasing (to me)
विप्रियकारिणि:
TypeAdjective
Rootविप्रियकारिन्
Formfeminine, vocative, singular
पूर्वेषाम्of the former/previous
पूर्वेषाम्:
TypeAdjective
Rootपूर्व
Formmasculine, genitive, plural
राक्षसेन्द्राणाम्of the lords of the Rakshasas
राक्षसेन्द्राणाम्:
TypeNoun
Rootराक्षसेन्द्र
Formmasculine, genitive, plural
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, genitive, plural
अयशस्करिO bringer of disgrace
अयशस्करि:
TypeAdjective
Rootअयशस्करिन्
Formfeminine, vocative, singular

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
R
Rākṣasas
R
rākṣasendras (former lords/kings of the Rākṣasas)