Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Post–Baka-vadha Residence and the Introduction of Yājñasenī’s Svayaṃvara (आदि पर्व, अध्याय १५३)

संक़रुद्धो राक्षसस्तस्या भगिन्या: कुरुसत्तम । उत्फाल्य विपुले नेत्रे ततस्तामिदमब्रवीत्‌,कुरुश्रेष्ठ अपनी बहिनपर उस राक्षसका क्रोध बहुत बढ़ गया था। फिर तो उसने बड़ी- बड़ी आँखें फाड़-फाड़कर उसकी ओर देखते हुए कहा--

Vaiśaṃpāyana uvāca |

Saṅkruddho rākṣasas tasyā bhaginyāḥ kurusattama |

Utphālya vipule netre tatas tām idam abravīt ||

Vaiśaṃpāyana said: O best of the Kurus, the rākṣasa, enraged on account of his sister, stared with wide, glaring eyes and then addressed her with these words. The scene underscores how uncontrolled anger—especially when tied to family attachment—can drive one toward harsh speech and further wrongdoing.

सङ्क्रुद्धःenraged, very angry
सङ्क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसङ्क्रुद्ध (क्रुध्)
FormMasculine, Nominative, Singular
राक्षसःthe demon (rakshasa)
राक्षसः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्याःof her
तस्याः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Singular
भगिन्याःof (his/her) sister
भगिन्याः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभगिनी
FormFeminine, Genitive, Singular
कुरुसत्तमO best of the Kurus
कुरुसत्तम:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरु-सत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
उत्फाल्यhaving widened/rolled (up), having opened wide
उत्फाल्य:
Karana
TypeVerb
Rootउत्-फल्
FormAbsolutive (Gerund)
विपुलेwide, large
विपुले:
Karma
TypeAdjective
Rootविपुल
FormNeuter, Accusative, Dual
नेत्रेtwo eyes
नेत्रे:
Karma
TypeNoun
Rootनेत्र
FormNeuter, Accusative, Dual
ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3, Singular

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Kurusattama (Janamejaya as addressee)
R
rākṣasa
S
sister (bhaginī)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical danger of krodha (anger): when fueled by attachment and grievance, it distorts perception (the glaring eyes) and leads to harsh or harmful speech, setting the stage for adharma.

Vaiśaṃpāyana narrates that a rākṣasa, provoked due to his sister, becomes intensely angry, glares with widened eyes, and begins to speak to the woman—introducing the next lines of dialogue.