Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

कुन्ती-युधिष्ठिरसंवादः

Kuntī–Yudhiṣṭhira Dialogue on Bhīma’s Mission

इत्युक्तो धर्मराजेन भीमसेनो महाबल: । आदाय कुन्तीं भ्रातृंश्ष जगामाशु महाबल:,धर्मराजके यों कहनेपर महाबली भीमसेन माता कुन्ती तथा भाइयोंको अपने ऊपर चढ़ाकर बड़ी शीघ्रताके साथ चलने लगे

ity ukto dharmarājena bhīmaseno mahābalaḥ | ādāya kuntīṃ bhrātṝṃś ca jagāmāśu mahābalaḥ ||

Thus instructed by Dharmarāja (Yudhiṣṭhira), the mighty Bhīmasena, gathering up Kuntī and his brothers, set out at once with great speed and strength—acting promptly in obedience to righteous counsel and in protection of his family.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been told/said (to)
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
धर्मराजेनby Dharmaraja (Yudhishthira)
धर्मराजेन:
Karana
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Instrumental, Singular
भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबलःmighty/very strong
महाबलः:
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular
आदायhaving taken up/carrying
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
कुन्तीम्Kunti
कुन्तीम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Accusative, Singular
भ्रातॄन्brothers
भ्रातॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Plural
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
महाबलःmighty/very strong
महाबलः:
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular

विदुर उवाच

V
Vidura
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
B
Bhīmasena (Bhīma)
K
Kuntī
T
the Pāṇḍava brothers