Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

कुन्ती-युधिष्ठिरसंवादः

Kuntī–Yudhiṣṭhira Dialogue on Bhīma’s Mission

तं च पापं न जानीमो यदि दग्ध:ः पुरोचन: । कथं तु विप्रमुच्येम भयादस्मादलक्षिता:,“हमें यह भी पता नहीं है कि पापी पुरोचन जल गया या नहीं। हम दूसरोंसे छिपे रहकर किस प्रकार इस महान्‌ कष्टसे छुटकारा पा सकेंगे?”

taṁ ca pāpaṁ na jānīmo yadi dagdhaḥ purocanaḥ | kathaṁ tu vipramucyema bhayād asmād alakṣitāḥ ||

Vidura says: “We do not even know whether that sinful Purocana has been burned to death. And if we must remain unnoticed by others, how are we to free ourselves from this fear and peril?”

तम्him/that (person)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पापम्the sinner/evil one (as a term of abuse)
पापम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
जानीमःwe know
जानीमः:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormPresent (Lat), First, Plural, Parasmaipada
यदिwhether/if
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
दग्धःburnt
दग्धः:
TypeAdjective
Rootदग्ध (√दह्)
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरोचनःPurocana
पुरोचनः:
Karta
TypeNoun (Proper)
Rootपुरोचन
FormMasculine, Nominative, Singular
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
विप्रमुच्येमmay we be freed / may we escape
विप्रमुच्येम:
TypeVerb
Rootवि+प्र+मुच्
FormOptative (Vidhi-lin), First, Plural, Atmanepada
भयात्from fear
भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Ablative, Singular
अस्मात्from this
अस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Ablative, Singular
अलक्षिताःunnoticed, unrecognized
अलक्षिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअलक्षित (a+लक्षित)
FormMasculine, Nominative, Plural

विदुर उवाच

V
Vidura
P
Purocana