Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

धृतराष्ट्र–दुर्योधन संवादः

Vāraṇāvata-vivāsana-nīti: Dhṛtarāṣṭra and Duryodhana’s Policy Dialogue

सर्वज्ञानविदं विप्र॑ सर्वशस्त्रभूृतां वरम्‌ । ब्राह्मणेभ्यस्तदा राजन्‌ दित्सन्तं वसु सर्वश:,बुद्धिमान्‌ द्रोण उसी आश्रममें रहकर धरनुर्वेदका अभ्यास करने लगे। राजन्‌! किसी समय उन्होंने सुना कि “महात्मा जमदग्निनन्दन परशुरामजी इस समय सर्वज्ञ एवं सम्पूर्ण शस्त्रधारियोंमें श्रेष्ठ हैं तथा शत्रुओंको संताप देनेवाले वे विप्रवर ब्राह्मणोंको अपना सर्वस्व दान करना चाहते हैं

sarvajñānavidaṃ vipraṃ sarvaśastrabhṛtāṃ varam | brāhmaṇebhyas tadā rājan ditsantaṃ vasu sarvaśaḥ ||

Vaiśaṃpāyana said: O King, at that time Droṇa—wise and residing in his hermitage, intent on mastering the science of archery—heard that the great sage Paraśurāma, son of Jamadagni, was all-knowing and the foremost among all wielders of weapons, and that this eminent brāhmaṇa, a tormentor of foes, wished to give away all his wealth entirely to brāhmaṇas. The episode frames learning and power as inseparable from discipline and from the ethical question of how wealth and martial skill should be acquired and used.

सर्वज्ञानविदम्knower of all knowledge; omniscient
सर्वज्ञानविदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्वज्ञानविद्
FormMasculine, Accusative, Singular
विप्रम्the brahmin (sage)
विप्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वशस्त्रभृताम्of all weapon-bearers
सर्वशस्त्रभृताम्:
TypeNoun
Rootसर्वशस्त्रभृत्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरम्the best, excellent
वरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Singular
ब्राह्मणेभ्यःto the brahmins
ब्राह्मणेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Dative, Plural
तदाthen, at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
दित्सन्तम्wishing to give; intending to donate
दित्सन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootदा (ददाति) → दित्सत्
FormMasculine, Accusative, Singular, शतृ (present active participle), Parasmaipada
वसुwealth, riches
वसु:
Karma
TypeNoun
Rootवसु
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वशःentirely, in every way
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
J
Janamejaya
D
Droṇa
P
Paraśurāma
J
Jamadagni
B
brāhmaṇas
W
weapons (śastra)
W
wealth (vasu)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between martial power and moral responsibility: supreme skill (śastra-vidyā) is portrayed alongside the ideal of generosity (dāna) and the brāhmaṇa duty of giving. It also suggests that true mastery is sought through disciplined learning and proper sources of knowledge.

Droṇa, living in an āśrama and practicing archery, hears news about Paraśurāma—renowned as the foremost weapon-master—who intends to donate all his wealth to brāhmaṇas. This report sets up Droṇa’s approach toward Paraśurāma as a potential source for obtaining weapons-knowledge or resources.