Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

आस्तीक-उपाख्यान-प्रस्तावः | Introduction to the Āstīka Narrative

सनाम्नी या भवित्री मे दित्सिता चैव बन्धुभि: | भैक्ष्यवत्तामहं कन्यामुपयंस्ये विधानतः,(वह शर्त यों है--) जिस कनन्‍्याका नाम मेरे नामके ही समान हो, जिसे उसके भाई-बन्धु स्वयं मुझे देनेकी इच्छासे रखते हों और जो भिक्षाकी भाँति स्वयं प्राप्त हुई हो, उसी कन्याका मैं शास्त्रीय विधिके अनुसार पाणिग्रहण करूँगा

sanāmnī yā bhavitrī me ditsitā caiva bandhubhiḥ | bhaikṣyavattām ahaṃ kanyām upayaṃsye vidhānataḥ ||

Śaunaka said: “I will accept in marriage, according to the scriptural rule, only that maiden whose name matches my own, whom her kinsmen themselves are willing to give to me, and who comes to me as though obtained like alms—unsought and freely offered.”

{'śaunaka uvāca''Śaunaka said', 'sanāmnī': 'having the same name
{'śaunaka uvāca':
name-identical', 'yā''who (feminine relative pronoun)', 'bhavitrī': 'will be
name-identical', 'yā':
is to become (future-oriented feminine form)', 'me''for me
is to become (future-oriented feminine form)', 'me':
my', 'ditsitā''intended to be given
my', 'ditsitā':
desired to be bestowed (in marriage)', 'ca eva''and indeed
desired to be bestowed (in marriage)', 'ca eva':
also', 'bandhubhiḥ''by kinsmen/relatives', 'bhaikṣyavat': 'like alms
also', 'bandhubhiḥ':
as something received without solicitation', 'tām''that (accusative feminine singular)', 'aham': 'I', 'kanyām': 'maiden
as something received without solicitation', 'tām':
unmarried girl', 'upayaṃsye (upayaṃsyāmi)''I shall marry
unmarried girl', 'upayaṃsye (upayaṃsyāmi)':
I shall take as wife', 'vidhānataḥ''according to prescribed rule
I shall take as wife', 'vidhānataḥ':

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
K
kanyā (the maiden)
B
bandhu (kinsmen/relatives)

Educational Q&A

The verse emphasizes restraint and dharmic propriety in marriage: the speaker sets conditions that the bride be freely offered by her family and that the union be performed according to prescribed ritual law, highlighting consent, social legitimacy, and adherence to vidhi.

Śaunaka states a specific vow about whom he will marry: a maiden sharing his name, willingly given by her relatives, and obtained without active seeking—‘like alms’—after which he will perform the marriage in the proper scriptural manner.