Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

आस्तीक-उपाख्यान-प्रस्तावः | Introduction to the Āstīka Narrative

ज्ञातुमिच्छामहे ब्रह्मनू को भवानिह नः स्थित: । किमर्थ चैव न: शोच्याननुशोचसि सत्तम,वह मूढ़ पुत्र उत्पन्न करनेके लिये किसी स्त्रीसे विवाह करना नहीं चाहता है। अत: वंशपरम्पराका विनाश होनेसे हम यहाँ इस गड्ढेमें लटक रहे हैं। हमारी रक्षा करनेवाला वह वंशधर मौजूद है, तो भी पापकर्मी मनुष्योंकी भाँति हम अनाथ हो गये हैं। साधुशिरोमणे! तुम कौन हो जो हमारे बन्धु-बान्धवोंकी भाँति हमलोगोंकी इस दयनीय दशाके लिये शोक कर रहे हो? ब्रह्म! हम यह जानना चाहते हैं कि तुम कौन हो जो आत्मीयकी भाँति यहाँ हमारे पास खड़े हो? सत्पुरुषोंमें श्रेष्ठ हम शोचनीय प्राणियोंके लिये तुम क्‍यों शोकमग्न होते हो

jñātum icchāmahe brahman ko bhavān iha naḥ sthitaḥ | kimarthaṃ caiva naḥ śocyān anuśocasi sattama ||

Śaunaka said: “O Brahman, we wish to know—who are you, standing here among us? And for what reason do you, O best of the good, grieve in sympathy for us who are truly pitiable?”

ज्ञातुम्to know
ज्ञातुम्:
Karma
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formतुमुन् (infinitive)
इच्छामहेwe wish/desire
इच्छामहे:
Karta
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, उत्तम, बहुवचन
ब्रह्मन्O Brahman (sage)
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
कःwho?
कः:
Karta
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
नःof us/our
नः:
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formउत्तम, षष्ठी, बहुवचन, enclitic form
स्थितःstanding/placed
स्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
किम्what?
किम्:
Karma
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अर्थम्purpose/reason
अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
नःof us/our
नः:
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formउत्तम, षष्ठी, बहुवचन, enclitic form
शोच्यान्to be pitied/mourned
शोच्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootशोच्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formयत् (gerundive), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
अनुशोचसिyou grieve for/you lament
अनुशोचसि:
TypeVerb
Rootशुच् (धातु) with अनु-
Formलट्, परस्मैपद, मध्यम, एकवचन
सत्तमO best of the good
सत्तम:
TypeNoun
Rootसत्तम (प्रातिपदिक; सत् + तमप्)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
B
Brahman (addressed sage)

Educational Q&A

The verse foregrounds dharmic inquiry and compassionate ethics: before accepting help or consolation, one seeks the identity and intention of the compassionate agent, and it affirms that a truly virtuous person (sattama) feels sympathetic grief for the suffering of others.

Śaunaka, speaking on behalf of those present, addresses a Brahmanical figure standing near them and asks two things: who he is, and why he is grieving for them as if he were an intimate well-wisher, indicating a moment of recognition-seeking and moral concern within a larger discussion of their pitiable condition.