Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

आस्तीक-उपाख्यान-प्रस्तावः | Introduction to the Āstīka Narrative

अनाथास्तेन नाथेन यया दुष्कृतिनस्तथा | कस्त्वं बन्धुरिवास्माकमनुशोचसि सत्तम,वह मूढ़ पुत्र उत्पन्न करनेके लिये किसी स्त्रीसे विवाह करना नहीं चाहता है। अत: वंशपरम्पराका विनाश होनेसे हम यहाँ इस गड्ढेमें लटक रहे हैं। हमारी रक्षा करनेवाला वह वंशधर मौजूद है, तो भी पापकर्मी मनुष्योंकी भाँति हम अनाथ हो गये हैं। साधुशिरोमणे! तुम कौन हो जो हमारे बन्धु-बान्धवोंकी भाँति हमलोगोंकी इस दयनीय दशाके लिये शोक कर रहे हो? ब्रह्म! हम यह जानना चाहते हैं कि तुम कौन हो जो आत्मीयकी भाँति यहाँ हमारे पास खड़े हो? सत्पुरुषोंमें श्रेष्ठ हम शोचनीय प्राणियोंके लिये तुम क्‍यों शोकमग्न होते हो

anāthāstena nāthena yayā duṣkṛtinastathā | kastvaṃ bandhurivāsmākam anuśocasi sattama ||

Śaunaka said: “Though we have a protector, we have become like the unprotected—like sinful men brought to ruin by their own misdeeds. O best of the good, who are you, that you grieve for us as if you were our kinsman?”

अनाथाःhelpless, without a protector
अनाथाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनाथ
FormMasculine, Nominative, Plural
तेनby him/that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
नाथेनby (our) lord/protector
नाथेन:
Karana
TypeNoun
Rootनाथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
ययाby whom/whereby
यया:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Instrumental, Singular
दुष्कृतिनःevil-doers, sinners
दुष्कृतिनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुष्कृतिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
बन्धुःa kinsman, relative
बन्धुः:
Karta
TypeNoun
Rootबन्धु
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अस्माकम्of us, our
अस्माकम्:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
अनुशोचसिyou lament, grieve for
अनुशोचसि:
TypeVerb
Rootअनु-शुच्
FormPresent, Indicative, Second, Singular, Parasmaipada
सत्तमO best of the good
सत्तम:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka

Educational Q&A

The verse contrasts having an external protector with becoming “anātha” through one’s own wrongdoing, implying that moral failure (duṣkṛta/karma) can nullify the benefit of support; it also highlights the virtue of compassionate concern, since the speaker wonders why a noble person grieves for them like a relative.

Śaunaka addresses a virtuous figure who is showing sympathy, expressing surprise that someone of high character would lament for them as though he were their kinsman, even though they appear to have fallen into a pitiable state like wrongdoers.