Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Ādi Parva, Adhyāya 113 — Maryādā-sthāpana (Śvetaketu’s Boundary) and the Niyoga Deliberation of Pāṇḍu and Kuntī

तत इष्टेडहनि प्राप्ते मुहूर्ते साधुसम्मते । जग्राह विधिवत पार्णिं माद्रया: पाण्डु्नराधिप:,तदनन्तर श्रेष्ठ ब्राह्मणोंके द्वारा अनुमोदित शुभ दिन और सुन्दर मुहूर्त आनेपर राजा पाण्डुने माद्रीका विधिपूर्वक पाणिग्रहण किया

tata iṣṭe ’hani prāpte muhūrte sādhusammate | jagrāha vidhivat pāṇiṁ mādryāḥ pāṇḍunṛpādhipaḥ ||

Then, when the auspicious day had arrived and the well-approved, proper moment was at hand, King Pāṇḍu—lord among rulers—took Mādrī’s hand according to the prescribed rites, with the assent of the foremost brāhmaṇas. The narrative underscores dharma as social and ethical order: marriage is framed not as private desire but as a sanctified act performed at the right time, under learned guidance, and in conformity with ritual law.

ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
इष्टेin the auspicious (time)
इष्टे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootइष्ट (√इष्/√यज्—कृदन्त-प्रातिपदिक; 'desired/auspicious')
FormNeuter, Locative, Singular
अहनिon the day
अहनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअहन्
FormNeuter, Locative, Singular
प्राप्तेwhen (it) had arrived
प्राप्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्राप्त (√आप् + प्र—कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
मुहूर्तेat the (auspicious) moment
मुहूर्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Locative, Singular
साधु-सम्मतेapproved by the good/wise
साधु-सम्मते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसाधु + सम्मत (√मन् + सम्—कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
जग्राहtook/accepted
जग्राह:
Karta
TypeVerb
Root√ग्रह्
FormPerfect, 3rd person, Singular
विधिवत्according to rite/properly
विधिवत्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootविधिवत् (अव्यय)
FormAvyaya
पार्णिम्the hand
पार्णिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाणि
FormMasculine, Accusative, Singular
माद्र्याःof Madri
माद्र्याः:
Sambandha
TypeNoun
Rootमाद्री
FormFeminine, Genitive, Singular
पाण्डुःPandu
पाण्डुः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Nominative, Singular
नर-अधिपःking/lord of men
नर-अधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootनर + अधिप
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Pāṇḍu
M
Mādrī
B
brāhmaṇas
M
muhūrta (auspicious time)

Educational Q&A

The verse highlights dharma through proper conduct: major life-acts like marriage are to be performed at an auspicious time, with the sanction of the learned, and in accordance with prescribed rites—linking personal life to ethical and social order.

At an auspicious day and approved muhūrta, King Pāṇḍu formally performs pāṇigrahaṇa—taking Mādrī’s hand—thereby completing the ritual act of marriage under brāhmaṇical approval.