Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Ādi Parva, Adhyāya 113 — Maryādā-sthāpana (Śvetaketu’s Boundary) and the Niyoga Deliberation of Pāṇḍu and Kuntī

कुलधर्म: स नो वीर प्रमाणं परमं च तत्‌ | तेन त्वां न ब्रवीम्येतदसंदिग्ध॑ वचोडरिहन्‌,“वीर! वह हमारा कुलधर्म है और हमारे लिये वही परम प्रमाण है। शत्रुदमन! इसीलिये मैं आपसे निश्चितरूपसे यह नहीं कह पाता कि कन्या दे दूँगा”

kuladharmaḥ sa no vīra pramāṇaṃ paramaṃ ca tat | tena tvāṃ na bravīmy etad asaṃdigdhaṃ vaco 'rihan ||

“O hero, our family’s dharma is our highest authority and final standard. Therefore, O subduer of foes, I cannot give you an unequivocal promise in these words—that I will give you the maiden.”

कुलधर्मःfamily-duty, clan-custom
कुलधर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootकुलधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
सःthat (he/it)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
नःfor us / our
नः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रमाणम्authority, valid proof/standard
प्रमाणम्:
Karta
TypeNoun
Rootप्रमाण
FormNeuter, Nominative, Singular
परमम्supreme, highest
परमम्:
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
तेनtherefore / by that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
ब्रवीमिI say / I tell
ब्रवीमि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
असंदिग्धम्without doubt, definite
असंदिग्धम्:
TypeAdjective
Rootअसंदिग्ध
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःword, statement
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
अरिहन्O slayer of foes
अरिहन्:
TypeNoun
Rootअरिहन्
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
कुलधर्म (family dharma)
कन्या (the maiden/daughter)

Educational Q&A

Personal desire or immediate requests are subordinated to kuladharma: lineage-based duty is treated as the highest pramāṇa (decisive authority), so one should not make absolute promises that might violate established dharma.

In the course of a marriage-related negotiation, the speaker explains that because family law and tradition govern their decision, he cannot give a definite assurance that he will hand over the maiden, even when addressed by a powerful ‘subduer of foes’.