Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 28

Sukta 5

समानलोको भवति पुनर्भुवापरः पतिः । यो३जं पञ्चौदनं दक्षिणाज्योतिषं ददाति

samāná-lokó bhavati punár-bhū́ḥ apáraḥ pátiḥ | yó yójáṃ pañcáudanam dakṣiṇā́-jyótiṣaṃ dádāti ||

The later husband, born anew, becometh sharer of the self-same world—whoso bestoweth a yoke-team, the fivefold rice-oblation, a rite whose splendour is the priestly gift.

समानलोकःhaving the same world (i.e., sharing the same realm)
समानलोकः:
कर्तृ (भवति इत्यस्य)
TypeAdjective (compound)
Rootसमान-लोक (प्रातिपदिक) < समान (विशेषण) + लोक (पुं)
भवतिbecomes
भवति:
क्रिया
TypeVerb
Rootभू (धातु)
पुनःagain; moreover
पुनः:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
भूःearth; the world
भूः:
कर्तृ/विधेय-नाम (अपरः पतिः इत्यस्य विशेष्य-भावेन)
TypeNoun
Rootभू (स्त्री) (प्रातिपदिक)
अपरःanother; subsequent
अपरः:
कर्तृ (पतिः इत्यस्य विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
पतिःlord; husband; master
पतिः:
कर्तृ (भवति इत्यस्य, अव्यक्तं ‘सः’ इति)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
यःwho
यः:
कर्तृ (ददाति इत्यस्य)
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
योजम्a yoke; a pair/means of yoking (ritual item)
योजम्:
कर्म (ददाति इत्यस्य)
TypeNoun
Rootयोज (प्रातिपदिक)
पञ्चौदनम्the ‘five-odana’ offering (rice-porridge prepared/portioned in five ways)
पञ्चौदनम्:
कर्म (ददाति इत्यस्य)
TypeNoun (compound)
Rootपञ्च-ओदन (समास; प्रातिपदिक) < पञ्च (संख्या) + ओदन (पुं)
दक्षिणाज्योतिषम्having ‘dakṣiṇā’ as its light/splendour; endowed with the priestly fee as (its) radiance
दक्षिणाज्योतिषम्:
कर्म (ददाति इत्यस्य; पूर्वयोः कर्मणोः विशेषणरूपेण)
TypeAdjective/Noun (compound epithet)
Rootदक्षिणा-ज्योतिष् (समास; प्रातिपदिक) < दक्षिणा (स्त्री) + ज्योतिष् (नपुं)
ददातिgives
ददाति:
क्रिया
TypeVerb
Rootदा (धातु)

Rishi: Atharvanic (variable anukramaṇī attribution)

Devata: Puṇya/Svarga; concord and legitimacy as operative powers

Chandas: Anuṣṭubh

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From uncertainty about a ‘later’ bond to calm assurance of shared destiny through right action.","listener_experience":"A sense of formal blessing and closure; dignity rather than sentiment.","intensity":4}