Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 7

Sukta 26

तद् विष्णोः परमं पदं सदा पश्यन्ति सूरयः । दिवीऽव चक्षुराततम्

tád víṣṇoḥ paramáṃ padáṃ sádā paśyanti sūŕayaḥ | divī́ ’va cákṣur ā́tatam

That highest station of Viṣṇu the sages evermore behold—an eye outstretched, as it were, in heaven.

तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
परमम्highest, supreme
परमम्:
Karma (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
पदम्step; place; station
पदम्:
Karma
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
सदाalways
सदा:
Adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
पश्यन्तिthey see
पश्यन्ति:
Kriyā
TypeVerb
Root√पश् (दृश्-अर्थे)
सूरयःthe seers; wise ones
सूरयः:
Kartā
TypeNoun
Rootसूरि (प्रातिपदिक)
दिविin heaven
दिवि:
Adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeNoun
Rootदिव् (स्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिक)
इवas if; like
इव:
(Upamā marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
चक्षुःeye; sight
चक्षुः:
Karma (उपमेय/उपमान-सम्बन्धे)
TypeNoun
Rootचक्षुस् (प्रातिपदिक)
आततम्stretched out; extended
आततम्:
Karma (विशेषणम्)
TypeParticiple (Adjective)
Rootआ-√तन् (धातु) → आतत (कृदन्त-प्रातिपदिक)

Rishi: RV-parallel tradition (Viṣṇu hymn complex)

Devata: Viṣṇu (parama-pada; all-seeing aspect)

Chandas: Triṣṭubh-like

{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Wonder at the highest station → quiet certainty under divine gaze.","listener_experience":"Feels ‘seen’ in a benevolent way; heightened clarity and reduced fear of the unknown.","intensity":5}