Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 9

Sukta 22

अन्यक्षेत्रे न रमसे वशी सन्मृडयासि नः । अभूदु प्रार्थस्तक्मा स गमिष्यति बल्हिकान्

anyákṣetre ná ramase vaśī sán mṛḍayāsi naḥ | abhū́d u prārthás takmā́ sá gamiṣyati bálhikān |

In another region take thy pleasure, being self-ruled; be gracious unto us. Now hath the sending-forth been wrought: Takman, he shall depart unto the Bālhikas.

अन्य-क्षेत्रेin another field/place
अन्य-क्षेत्रे:
अधिकारण (स्थान)
TypeNoun phrase (Adj+Noun)
Rootअन्य (प्रातिपदिक) + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निषेध-अव्यय)
रमसेyou take pleasure / you delight
रमसे:
क्रिया
TypeVerb
Root√रम् (रमुँ क्रीडायाम्/रत्यर्थे)
वशीO controllable/obedient one; one under control
वशी:
कर्तृ (सम्बोधितः/कर्ता-विशेषणम्)
TypeAdjective/Noun
Rootवशिन् (प्रातिपदिक)
सन्being
सन्:
कर्तृ-विशेषणम्
TypeVerbal adjective (participle)
Root√अस् (असँ भुवि) → शतृ/सत्-प्रत्ययः (वर्तमान कृदन्त)
मृडयासिyou show mercy / you make (us) well
मृडयासि:
क्रिया
TypeVerb
Root√मृड्/मृडय् (मृडँ सुखे/अनुग्रहे)
नःto us / for us
नः:
सम्प्रदान (हित/लाभ-प्राप्ता)
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
अभूत्arose / came to be
अभूत्:
क्रिया
TypeVerb
Root√भू (भू सत्तायाम्)
indeed / then
:
TypeIndeclinable
Rootउ (निपात/अव्यय; एव/खलु/उच्चारणार्थ)
प्रार्थःthe sought-for (thing) / the request (fulfilled)
प्रार्थः:
कर्तृ/विषय (अभूत् इत्यस्य कर्तृपदम्) अथवा विशेषणम्
TypeNoun/Adjective
Rootप्रार्थ (प्रातिपदिक; ‘प्रार्थ’ = प्रार्थना/याचनासम्बद्धः; अथवा ‘प्रार्थ’ = प्रार्थित/प्राप्तव्यः इत्यर्थे)
तक्ष्माTakman (fever-demon/fever)
तक्ष्मा:
कर्तृ (अभूत्/गमिष्यति इत्यस्य) अथवा विषयः
TypeNoun
Rootतक्ष्मन् (प्रातिपदिक; ज्वर-रोगविशेषः)
सःhe/that (one)
सः:
कर्तृ
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम)
गमिष्यतिwill go
गमिष्यति:
क्रिया
TypeVerb
Root√गम् (गमॢँ गतौ)
बल्हिकान्to the Bahlīkas / the Bahlika people
बल्हिकान्:
कर्म (गमनस्य लक्ष्य/प्राप्तव्यः) अथवा ‘प्रति’ अर्थे गत्यर्थकर्म
TypeNoun (proper/ethnonym)
Rootबल्हिक (प्रातिपदिक; जनपद/देशवासी—Bahlika)

Rishi: Atharvanic tradition (often anonymous/Angiras-type attribution in later indices for Takman hymns)

Devata: Takman (Fever) as personified disease-demon

Chandas: Anuṣṭubh (predominant in AV healing charms)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From firm boundary-setting → appeasement → decisive expulsion.","listener_experience":"Relief, reassurance, a sense of completion and safety.","intensity":4}