Sukta 36
न पिशाचैः सं शक्नोमि न स्तेनैर्न वनर्गुभिः । पिशाचास्तस्मान्नश्यन्ति यमहं ग्राममाविशे
ná piśācáiḥ sáṁ śaknomi ná stenáir ná vanargúbhiḥ | piśācā́s tásmān naśyanti yám aháṁ grā́mam āviśé ||
I hold no fellowship with Piśācas, nor with thieves, nor with forest-robbers. Therefore the Piśācas vanish away from that village which I enter.
Rishi: Atharvanic tradition (not specified in excerpt)
Devata: Protective brahman (sacral speech) embodied by the entering priest; adversaries are Piśācas and human criminals
Chandas: Anuṣṭubh (probable)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From firm refusal of fellowship → calm certainty → disappearance of threats from the entered space.","listener_experience":"Relief and steadiness; sense of civic order restored.","intensity":5}