Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 6

Sukta 36

तपनो अस्मि पिशाचानां व्याघ्रो गोमतामिव । श्वानः सिंहमिव दृष्ट्वा ते न विन्दन्ते न्यञ्चनम्

tápanó asmi piśācā́nāṁ vyā́ghro gómatām iva | śvā́naḥ síṁham iva dṛṣṭvā́ té ná vindante nyàñcanám ||

A scorcher am I of Piśācas—tiger-like among the cattle-rich. As dogs, when they behold a lion, so they find no lurking-place nor entry.

तपनः(I am) the scorching one / burner
तपनः:
Kartā
TypeNoun
Rootतपन (प्रातिपदिक; √तप् ‘तप्/उष्णीकरणे’ से निष्पन्न)
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Root√अस् (भू/सत्तायाम्)
पिशाचानाम्of the Piśācas (ghouls/demons)
पिशाचानाम्:
Adhikaraṇa (सम्बन्ध/षष्ठी-सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootपिशाच (प्रातिपदिक)
व्याघ्रःa tiger
व्याघ्रः:
Kartā (उपमा-रूपेण)
TypeNoun
Rootव्याघ्र (प्रातिपदिक)
गोमताम्of the cattle-possessors / of the rich-in-cows
गोमताम्:
Adhikaraṇa (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective (used substantively)
Rootगोमत् (प्रातिपदिक; ‘गो’ + मतुप्)
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव (निपात)
श्वानःa dog
श्वानः:
Kartā (उपमा-रूपेण)
TypeNoun
Rootश्वन् (प्रातिपदिक)
सिंहम्a lion
सिंहम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिंह (प्रातिपदिक)
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव (निपात)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb (absolutive)
Root√दृश् (दर्शन)
तेof you / your
ते:
Adhikaraṇa (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypePronoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निषेध)
विन्दन्तेthey find / obtain
विन्दन्ते:
TypeVerb
Root√विद् (विन्दति—लाभे/प्राप्तौ)
न्यञ्चनम्a hiding-place / refuge / low-lying retreat
न्यञ्चनम्:
Karma
TypeNoun
Rootन्यञ्चन (प्रातिपदिक; ‘न्यञ्च्’/‘नीचैः-अञ्च्’ भावः)

Rishi: Atharvanic tradition (not specified in excerpt)

Devata: Mantra-persona (tapaná) as protective force; adversaries are Piśācas

Chandas: Anuṣṭubh (probable)

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From self-declaration of scorching power → apex-predator stance → enemies panic and lose access.","listener_experience":"A surge of protective ferocity; fear collapses into authority.","intensity":8}