Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 4

Sukta 36

सहे पिशाचान्त्सहसैषां द्रविणं ददे । सर्वान् दुरस्यतो हन्मि सं म आकूतिरृद्यताम्

sahé piśācā́n sáhasaiṣā́ṁ dráviṇaṁ dadé | sárvā́n durasyató hanmi sáṁ me ā́kūtir ṛdyatām ||

I overpower the Piśācas with might; their wealth I take unto myself. All that are evil-minded I smite: let my intent be knit together and attain success.

सहे(I/He) overcomes, withstands
सहे:
Kartā
TypeVerb
Rootसह् (dhātu)
पिशाचान्Piśācas (ghouls/demons)
पिशाचान्:
Karma
TypeNoun
Rootपिशाच (प्रातिपदिक)
सहसाwith force, by might
सहसा:
Karaṇa
TypeNoun
Rootसहस् (प्रातिपदिक)
एषाम्of these (of them)
एषाम्:
Sambandha (genitive relation)
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
द्रविणम्wealth, substance, treasure
द्रविणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रविण (प्रातिपदिक)
ददेhas given / gives (for himself)
ददे:
Kartā
TypeVerb
Rootदा (dhātu)
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
दुरस्यतःthe ill-wishers / hostile ones
दुरस्यतः:
Karma (qualifier)
TypeAdjective (participle-like)
Rootदुरस्यत् (प्रातिपदिक; present participial stem from दुर्+अस्/स्यन्द? used as ‘ill-disposed/hostile’ in AV usage)
हन्मिI strike/kill
हन्मि:
Kartā
TypeVerb
Rootहन् (dhātu)
सम्together, completely
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम् (उपसर्ग/अव्यय)
मेmy / to me
मे:
Sambandha (genitive) / Sampradāna (dative) contextually
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
आकूतिःintention, resolve, purpose
आकूतिः:
Kartā
TypeNoun
Rootआकूति (प्रातिपदिक)
ऋद्यताम्let it prosper/succeed
ऋद्यताम्:
Kartā
TypeVerb
Rootऋध् (dhātu; Vedic variant spelling/phonetics reflected as ‘ऋद्य-’)

Rishi: Atharvanic tradition (not specified in excerpt)

Devata: Piśācas (as adversaries); operative power is sahas and ākūti

Chandas: Anuṣṭubh (probable)

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"Domination over threat → fierce reclamation → composed success-sealing.","listener_experience":"Empowerment with a controlled edge; then a settling into focused confidence.","intensity":8}