Previous Mantra

Mantra 9

Sukta 63

येन सिन्धुं महीरपो रथां इव प्रचोदयः । पन्थामृतस्य यातवे तमीमहे

yénā́ síndhuṁ mahī́r apó rathā́n iva pracodáyaḥ | pánthām ṛtásya yātáve tám īmahe ||

By that wherewith thou dravest on the Sindhu’s mighty waters, as one impelleth chariots; to make a path for travel in the course of Ṛta—Thee do we invoke.

येनby which; with which
येन:
करण
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → य-
सिन्धुम्the river/stream (Sindhu)
सिन्धुम्:
कर्म
TypeNoun
Rootसिन्धु (प्रातिपदिक)
महीःgreat (ones)
महीः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
अपःwaters
अपः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootअप्/आप् (प्रातिपदिक)
रथान्chariots
रथान्:
कर्म
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
इवlike; as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
प्रचोदयःyou impelled/drove forth
प्रचोदयः:
क्रिया
TypeVerb
Rootचुद् (धातु) + प्र-
पन्थाम्the path
पन्थाम्:
कर्म
TypeNoun
Rootपथिन्/पन्था (प्रातिपदिक)
ऋतस्यof ṛta (cosmic order/truth)
ऋतस्य:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootऋत (प्रातिपदिक)
यातवेfor going; to go
यातवे:
प्रयोजन/सम्प्रदान
TypeVerbal noun (infinitival dative)
Rootया (धातु) → यातु (कृदन्त-प्रातिपदिक) + -वे (दत्तिव्)
तम्that (one/that path)
तम्:
कर्म
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
ईमहेwe seek/implore; we go toward (hymnically: we worship)
ईमहे:
क्रिया
TypeVerb
Rootयम् (धातु) / इ (धातु) — वैदिक प्रयोगः: ईमहे < √यम्/√इ (आत्मनेपद)

Rishi: RV-derived Indra-stuti lineage (needs anukramaṇī confirmation for the RV source).

Devata: Indra

Chandas: Anuṣṭubh (probable; confirm metrically)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Turbulence acknowledged → mastery asserted → calm invocation for right travel.","listener_experience":"Calm momentum; confidence that a route will appear.","intensity":5}