Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 2

Sukta 39

व्य१न्तरिक्षमतिरन्मदे सोमस्य रोचना। इन्द्रो यदभिनद् वलम्

ví antárikṣam atiran máde sómasya rocanā́ | índro yád abhinad válam

Forth through the mid-air they passed, in Soma’s rapture, to the shining realms—when Indra clave the Vala fastness.

विapart, asunder (prefix)
वि:
TypeIndeclinable
Rootवि (उपसर्ग) / प्रादि
अन्तरिक्षम्the mid-air, atmosphere
अन्तरिक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष (प्रातिपदिक)
अतिरन्they passed over / crossed
अतिरन्:
TypeVerb
Rootअति + √ऋ (ऋ गतौ) / √रि- (गतौ) (धातु)
मदेin intoxication, in exhilaration
मदे:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootमद (प्रातिपदिक)
सोमस्यof Soma
सोमस्य:
TypeNoun
Rootसोम (प्रातिपदिक)
रोचनाthe shining lights / radiant realms
रोचना:
Kartā
TypeNoun
Rootरोचना (प्रातिपदिक; √रुच् ‘to shine’)
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Kartā
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
यत्when; that
यत्:
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अभिtowards, against (prefix/adverb)
अभि:
TypeIndeclinable
Rootअभि (उपसर्ग/अव्यय)
अभिनत्he roared against / thundered at
अभिनत्:
TypeVerb
Rootअभि + √नद् (नद् शब्दे) (धातु)
वलम्Vala (the cave/enclosure; demon/obstruction)
वलम्:
Karma
TypeNoun
Rootवल (प्रातिपदिक)

Rishi: Ṛgvedic provenance; not determinable from excerpt alone.

Devata: Indra (with Soma as empowering adjunct)

Chandas: Ṛgvedic praise-meter; exact meter requires full stanza context.

{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Rapture and motion → encounter with enclosure → wonder at decisive opening.","listener_experience":"Buoyancy, forward momentum, optimism that barriers can be crossed.","intensity":7}