Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 4

Sukta 133

उत्तानायै शयानायै तिष्ठन्ती वाव गूहसि । न वै कमारि तत्तथा यथा कुमारि मन्यसे

uttānā́yai śayānā́yai tíṣṭhantī vā́va gūhasi | ná vaí kumāri tát tathā́ yáthā kumāri mányase

For her that lies supine, for her that lies down, standing—surely—thou concealest (it). Not truly, O maiden, is that so, as, O maiden, thou imaginest.

उत्तानायैto/for (one) lying on the back
उत्तानायै:
सम्प्रदान
TypeAdjective
Rootउत्ताना (प्रातिपदिक)
शयानायैto/for the lying (girl/woman)
शयानायै:
सम्प्रदान
TypeAdjective
Rootशयाना (कृदन्त-प्रातिपदिक; √शी/शे ‘to lie’)
तिष्ठन्तीstanding
तिष्ठन्ती:
कर्तृ
TypeParticiple (Adjectival)
Rootतिष्ठन्ती (वर्तमान-कृदन्त; √स्था ‘to stand’)
वावindeed, surely
वाव:
TypeIndeclinable
Rootवाव (निपात/अव्यय)
गूहसिyou hide/conceal
गूहसि:
क्रिया
TypeVerb
Root√गूह् (गुह्) ‘to hide, conceal’
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निषेध-अव्यय)
वैindeed, truly
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै (निपात/अव्यय)
कुमारिO maiden/young girl
कुमारि:
सम्बोधन
TypeNoun (vocative)
Rootकुमारि (प्रातिपदिक)
तत्that
तत्:
कर्म (वाक्ये ‘that (thing/way)’ as object/complement)
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
तथाthus, in that way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
कुमारिO maiden
कुमारि:
सम्बोधन
TypeNoun (vocative)
Rootकुमारि (प्रातिपदिक)
मन्यसेyou think/suppose
मन्यसे:
क्रिया
TypeVerb
Root√मन् (मन्य) ‘to think, suppose’

Rishi: Uncertain.

Devata: None explicit; pragmatic address to the maiden.

Chandas: Uncertain (khila; near-anuṣṭubh).

{"primary_rasa":"bhayankara","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From uneasy, taboo-laden fear to reassurance through corrective truth.","listener_experience":"A sobering recognition of concealment, followed by relief and steadiness.","intensity":5}