Sukta 96
सहस्राक्षेण शतवीर्येण शतायुषा हविषाहार्षमेनम्। इन्द्रो यथैनं शरदो नयात्यति विश्वस्य दुरितस्य पारम्
sahasrākṣéṇa śatávīryeṇa śatā́yuṣā havíṣā́ ā́ harṣam enam | índro yáthainaṃ śarádo nayā́ty áti víśvasya duritásya pā́ram
With thousand-eyed, hundred-strong, hundred-lived oblation I cheer him up; so that Indra may lead him through the autumns, beyond the farther shore of all distress.
Rishi: RV-derived AV 20 layer; attribution uncertain without anukramaṇī.
Devata: Indra (with durita as adversarial condition)
Chandas: RV-style; likely Triṣṭubh (verification pending).
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From fatigue/distress to uplift and victorious passage beyond suffering.","listener_experience":"Energized confidence; sense of being escorted by a powerful ally.","intensity":7}