Sukta 32
अत्रिवद् वः क्रिमयो हन्मि कण्ववज्जमदग्निवत्। अगस्त्यस्य ब्रह्मणा सं पिनष्म्यहं क्रिमीन्
atrívad váḥ krímayo hanmi kaṇvávaj jamadagnivát | agástyasya bráhmaṇā sáṃ pinaṣmy aháṃ krimīń ||
Like Atri I smite you, O ye worms; like Kaṇva, like Jamadagni. With Agastya’s holy spell I crush you utterly, I—ye worms—do crush you down.
Rishi: Atharvanic tradition; verse invokes ṛṣis Atri, Kaṇva, Jamadagni, Agastya as paradigmatic authorities (ṛṣi-nāma-prayoga).
Devata: Krimi (worms) as the addressed adversary; brahman/mantra as operative power.
Chandas: Anuṣṭubh (approx.; pāda-structure consistent with common AV healing stanzas)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From confrontation to decisive victory and relief.","listener_experience":"A sense of strong protection; fear of infestation is replaced by command and certainty.","intensity":7}