Sukta 24
भरूजि पुनर्वो यन्तु यातवः पुनर्हेतिः किमीदिनीः । यस्य स्थ तमत्त यो वः प्राहैत् तमत्त स्वा मांसान्यत्त
bharū́ji púnar vo yantu yātávaḥ púnar hetíḥ kimīdínīḥ | yásya stha tám atta yó vaḥ prāháit tám atta svā́ māṃsā́ni atta
O Bharūji, back let your sorcerers depart; back, too, the weapon—ye Kimīdinī devourers. Whose ye are, him devour; who hath sent you forth against us, him devour: eat ye his own flesh.
Rishi: Atharvanic/Angiras-type attribution (hymn-level tradition; verse functions as a parābhava formula)
Devata: Apotropaic address to yātavaḥ, kimīdinīḥ, and the personified heti (hostile stroke)
Chandas: Predominantly Anuṣṭubh-like cadence (Atharvanic trim/irregularities possible)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"Summon aid → command reversal → seal with devouring imperative.","listener_experience":"Protective courage; sense of being backed by a named guardian-force.","intensity":7}