Sukta 4
अयं विष्कन्धं सहतेऽयं बाधते अत्त्रिणः । अयं नो विश्वभेषजो जङ्गिडः पात्वंहसः
ayáṃ viṣkáṇdhaṃ sahate ’ayáṃ bā́dhate attríṇaḥ | ayáṃ no viśvá-bheṣajo jāṅgiḍáḥ pā́tv áṃhasaḥ ||
This overcomes the Viṣkandha; this drives away the Devourers. This Jāṅgiḍa, a medicine for all, shall guard us from distress and harm.
Rishi: Atharvanic tradition (often transmitted under Atharvan/Angiras lineages for maṇi and bheṣaja hymns; specific r̥ṣi attribution depends on Anukramaṇī tradition for this sukta).
Devata: Jāṅgiḍa (as personified remedy/amulet) and the apotropaic power opposed to Viṣkandha and Attrins.
Chandas: Anuṣṭubh (probable; short pādas with Atharvanic cadence—confirmable against pada-count in a metrical edition).
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From confrontation with hostile forces to confident safety under protection.","listener_experience":"Courage and steadiness; sense of being guarded.","intensity":6}