Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 5

Sukta 24

जरां सु गच्छ परि धत्स्व वासो भवा गृष्टीनामभिशस्तिपा उ । शतं च जीव शरदः पुरूची रायश्च पोषमुपसंव्ययस्व

jarā́ṃ su gácha pári dhatsva vā́so bhávā gṛṣṭīnā́m abhíśastipā́ u | śatáṃ ca jī́va śarádaḥ purūcī́ rā́yaś ca póṣam upasaṃvyáyasva

Depart thou, Old Age, in happy wise; put on thee round about this vesture: become a guardian from imprecation for the milch-kine. Live thou a hundred years, yea many autumns; and wrap thee in wealth and in increase of nourishment.

जराम्old age (as an object to be reached/attained)
जराम्:
कर्म
TypeNoun
Rootजरā- (प्रातिपदिक)
सुwell, auspiciously
सु:
TypeIndeclinable
Rootसु (उपसर्ग/निपात)
गच्छgo; attain
गच्छ:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
परिaround, all about
परि:
TypeIndeclinable
Rootपरि (उपसर्ग)
धत्स्वput on; place upon yourself
धत्स्व:
TypeVerb
Rootधा (धातु) + आत्मनेपद-आदेश (स्व)
वासःgarment, clothing
वासः:
कर्म
TypeNoun
Rootवासस्- (प्रातिपदिक)
भवbecome; be
भव:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
गृष्टीनाम्of the cows (milch-cows)
गृष्टीनाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी) / अधिकरण-सम्बन्ध
TypeNoun
Rootगृष्टी- (प्रातिपदिक)
अभिशस्तिपाःprotector against imprecation/accusation (warder-off of hostile spell)
अभिशस्तिपाः:
कर्तृ (सम्बोधितः) / विशेषण
TypeAdjective
Rootअभिशस्ति- (प्रातिपदिक) + पा (कृदन्त, √पा ‘to protect’)
indeed; and
:
TypeIndeclinable
Rootउ (निपात)
शतम्a hundred
शतम्:
कर्म / परिमाण
TypeNumeral (Noun)
Rootशत- (प्रातिपदिक)
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
जीवlive
जीव:
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
शरदःautumns; years
शरदः:
कर्म / परिमाण
TypeNoun
Rootशरद्- (प्रातिपदिक)
पुरूचीःmany, abundant
पुरूचीः:
विशेषण
TypeAdjective
Rootपुरूची- (प्रातिपदिक)
रायःof wealth
रायः:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootराय्/रायि- (प्रातिपदिक)
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
पोषम्nourishment, prosperity
पोषम्:
कर्म
TypeNoun
Rootपोष- (प्रातिपदिक)
उपtowards; near; upon
उप:
TypeIndeclinable
Rootउप (उपसर्ग)
संव्ययस्वwrap yourself; clothe yourself; gather to yourself
संव्ययस्व:
TypeVerb
Rootसम् + वि + √इ (धातु; ‘to go/come together, to wrap oneself’)

Rishi: Atharvanic tradition (late AV collection; specific r̥ṣi not securely fixed for this verse alone)

Devata: Jarā (as an affliction to be expelled) and the protective Vāsas/Rakṣā; prosperity powers (Rāy, Poṣa) implicitly invoked

Chandas: Mixed/late AV style; predominantly anuṣṭubh-like cadence with expanded pādas

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Firm dismissal of decline → protective conversion → expansive blessing of long life and prosperity.","listener_experience":"Relief from fear of aging; sense of being wrapped in protection and abundance.","intensity":6}