Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 8

Sukta 18

इन्द्रं ते मरुत्वन्तमृच्छन्तु । ये माघायव एतस्या दिशोऽभिदासात्

índraṃ te marútvantam r̥cchantu | yé māghāyáva etásyā diśó’bhidā́sāt |

To thee may they resort—Indra with the Maruts—against those Māghāyus who assail from this quarter.

इन्द्रम्Indra (as the one to be reached)
इन्द्रम्:
कर्म (गम्य/प्राप्य)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
तेof you / your
ते:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
मरुत्वन्तम्accompanied by the Maruts
मरुत्वन्तम्:
विशेषण (इन्द्रम्-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमरुत्वन्त् (प्रातिपदिक; मरुत् + वन्त्)
ऋच्छन्तुlet (them) reach / may (they) go to
ऋच्छन्तु:
क्रिया
TypeVerb
Rootऋच्छ् (धातु; गत्यर्थ—‘to go/attain’)
येwho (those who)
ये:
कर्तृ (ऋच्छन्तु का कर्ता)
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
माघायवःthe bountiful / generous ones
माघायवः:
कर्तृ-विशेषण (ये का विशेषण)
TypeNoun/Adjective
Rootमाघायू (प्रातिपदिक; ‘मघा/दान’ से सम्बन्धित—दानशील/उदार)
एतस्याःof this
एतस्याः:
सम्बन्ध (दिशः के साथ)
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
दिशःof the direction/quarter
दिशः:
सम्बन्ध (अभिदासात् का सम्बन्ध/निर्देश)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
अभिदासात्from (hostile) attack / from an assailant
अभिदासात्:
अपादान (from hostile assault/assailant) / हेतु-निवृत्ति
TypeNoun (abstract/agent) / verbal-noun usage
Rootअभि + दास् (धातु; ‘to harm/assail’—वैदिक प्रयोग), अथवा ‘अभिदास’ (प्रातिपदिक: ‘assailant/hostile attack’) से अपादान

Rishi: Atharvanic/anonymous (book 19 protective series)

Devata: Indra (with Maruts)

Chandas: Anuṣṭubh-like (late/irregular)

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From confrontation to victorious dispersal; fear converts into controlled power.","listener_experience":"A surge of confidence and readiness; sense of being backed by a powerful retinue.","intensity":8}