Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 3

Sukta 9

इयं या परमेष्ठिनी वाग् देवी ब्रह्मसंशिता । ययैव ससृजे घोरं तयैव शान्तिरस्तु नः

iyáṃ yā parameṣṭhínī vā́g devī́ bráhma-saṃśitā | yayáivá sasṛjé ghóram táyaivá śā́ntir astu naḥ

This—she who is supreme—Speech, the Goddess compacted with brahman: by her indeed the dreadful was sent forth; by that same power let peace be ours.

इयम्this (she)
इयम्:
Kartā
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
याwho/which
या:
Kartā
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
परमेष्ठिनीthe highest-abiding one; supreme (goddess)
परमेष्ठिनी:
Kartā
TypeNoun (epithet)
Rootपरमेष्ठिन् (प्रातिपदिक; ‘परमे-स्थ’ इत्यर्थे)
वाक्speech
वाक्:
Kartā
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
देवीgoddess
देवी:
Kartā
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक; देव-)
ब्रह्मसंशिताjoined/connected with brahman (sacred power)
ब्रह्मसंशिता:
Kartā
TypeAdjective (kṛdanta)
Rootब्रह्मन् + संहित (कृदन्त-प्रातिपदिक) → ब्रह्मसंहित (स्त्री. ब्रह्मसंहिता)
ययाby whom/with which
यया:
Karaṇa
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
ससृजेcreated/produced
ससृजे:
Kartā
TypeVerb
Rootसृज् (धातु)
घोरम्the terrible (thing)
घोरम्:
Karma
TypeAdjective (used substantively)
Rootघोर (प्रातिपदिक)
तयाby her/with that
तया:
Karaṇa
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
शान्तिःpeace; appeasement
शान्तिः:
Kartā
TypeNoun
Rootशान्ति (प्रातिपदिक; √शम्)
अस्तुlet there be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
नःfor us / of us
नः:
Sampradāna
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)

Rishi: Atharvanic tradition (not explicit here)

Devata: Vāc (Speech), Brahman

Chandas: Anuṣṭubh

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"Awe at Speech’s supremacy → recognition of dread’s origin → relief through reversal into peace.","listener_experience":"A clarifying hush; sense that fear is ‘made of words’ and thus can be unmade.","intensity":4}