Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 43

Sukta 2

उदिमां मात्रां मिमीमहे यथापरं न मासातै । शते शरत्सु नो पुरा

údīmā́ṃ mā́trāṃ mimīmahe yáthā́paraṃ ná mā́sātai | śaté śáratsu no purā́

Upward this measure we do mete, that it be not thereafter spent in months: a hundred autumns—so for us, as in the days of old.

उद्up, forth (preverb)
उद्:
TypeIndeclinable
Rootउद् (उपसर्ग) / अव्यय
इमाम्this (f.)
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
मात्राम्measure; portion; unit
मात्राम्:
Karma
TypeNoun
Rootमात्रा (प्रातिपदिक)
मिमीमहेwe measure
मिमीमहे:
Kartā
TypeVerb
Rootमा (माने/मिमीतॆ ‘to measure’) धातु
यथाas, so that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
अपरम्further; later; subsequent
अपरम्:
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
मासातैby/within a month; month-wise (instrumental sense)
मासातै:
Karaṇa
TypeNoun (archaic/vedic form)
Rootमास (प्रातिपदिक) + अतय्/अति (गत्यर्थ/अत्ययार्थ) → मासाति (समास/व्युत्पत्ति-आधारित रूप)
शतेin a hundred
शते:
Adhikaraṇa
TypeNumeral/Adjective
Rootशत (प्रातिपदिक)
शरत्सुin years/autumns
शरत्सु:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootशरद् (प्रातिपदिक)
नःof us; for us
नः:
Sampradāna
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
पुराformerly; before
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)

Rishi: Atharvanic tradition (variable)

Devata: Āyus; strengthening/elevation of life-force

Chandas: Anuṣṭubh (refrain-form)

{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From the intention to rise into a calm assurance of sustained life.","listener_experience":"A gentle lift in mood and breath; confidence that vitality can be renewed and maintained.","intensity":5}