Sukta 10
ये वर्मिणो येऽवर्माणो अमित्रा ये च वर्मिणः । सर्वांस्तां अर्बुदे हतांछ्वानोऽदन्तु भूम्याम्
yé varmíṇo yé’varmā́ṇo amítrā yé ca varmíṇaḥ | sárvāṁs tā́n arbúde hatā́n chvā́no’dantu bhū́myām ||
Whether mail-clad or mail-less, the foemen, yea, the armoured also—let dogs devour them, all of them, when slain, in the crushing arbuda, upon the ground.
Rishi: Atharvanic/Angirasa tradition (ascribed in AV ancillary tradition for battle-charms; exact r̥ṣi to be verified from Śaunaka Anukramaṇī for 11.10)
Devata: Imprecatory force; indirectly the scavengers (dogs) and the destructive ‘arbuda’ as personified calamity
Chandas: Anuṣṭubh (probable; to be confirmed by metrical count in pada form)
{"primary_rasa":"bibhatsa","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From categorical sweep (all foes) to a climactic disgust-image (dogs devour on the ground).","listener_experience":"Shock, revulsion, and fear—used as coercive psychic warfare.","intensity":9}