Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 42

Sukta 5

६॥ (७) ४२-५० (१-९) विहव्यः। प्राजापत्या अनुष्टुप्, ४४ त्रिपदा गायत्रीगर्भानुष्टुप्, ५० त्रिष्टुप्। यं वयं मृगयामहे तं वधै स्तृणवामहै । व्यात्ते परमेष्ठिनो ब्रह्मणापीपदाम तम्

yáṃ vayáṃ mṛgayā́mahe táṃ vadháiḥ str̥ṇavāmahai | vyā́tte paraméṣṭhino bráhmaṇā́pīpadāma tám

Whom we pursue as quarry, him with slayings would we strew low. Into the wide-open (power) of the Highest Lord—by sacred spell—we have made that man to fall.

यम्whom
यम्:
कर्म
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
वयम्we
वयम्:
कर्तृ
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
मृगयामहेwe hunt/seek
मृगयामहे:
क्रिया
TypeVerb
Rootमृगय् (धातु) / मृगया (नामधातु-आधारः)
तम्him/that one
तम्:
कर्म
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
वधैःwith blows/with weapons (means of killing)
वधैः:
करण
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
स्तृणवामहैwe strew/spread (down); we lay low
स्तृणवामहै:
क्रिया
TypeVerb
Rootस्तृ (धातु)
व्यात्तेopened, expanded
व्यात्ते:
विशेषण/भाव
TypeParticiple (Adjective) used predicatively
Rootवि-आ-तन्/तॄ? (कृदन्त-आधारः) → व्यात्त (PPP)
परमेष्ठिनःof the Highest One (Paramesthin)
परमेष्ठिनः:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun (epithet)
Rootपरमेष्ठिन् (प्रातिपदिक)
ब्रह्मणाby sacred power/prayer (brahman)
ब्रह्मणा:
करण
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
अपिपदामwe have caused to reach / we have brought (to a footing)
अपिपदाम:
क्रिया
TypeVerb
Rootआ-पी-पद् (धातु: पद् ‘to go/step’, with preverb आ; reduplicated perfect)
तम्him/that one
तम्:
कर्म
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)

Rishi: Vihavya (as indicated for the section 42–50)

Devata: Prajāpati/Paramesthin (and the operative Brahman as power)

Chandas: Anuṣṭubh (per heading for 42–50; with noted exceptions elsewhere in the sequence)

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From pursuit → overpowering → final delivery into devouring power.","listener_experience":"Austere triumph and intimidation; sense of irreversible capture.","intensity":9}