Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 7

Sukta 4

इदं पैद्वो अजायतेदमस्य परायणम्। इमान्यर्वतः पदाहिघ्न्यो वाजिनीवतः

idáṃ paídvo ajāyata idám asya parā́yaṇam | imā́ny árvataḥ padā́highnyo vājínīvataḥ

This was Paedva born; this is his way of deliverance. These are the serpent-slaying tracks of the swift, the prize-winning steed.

इदम्this (one/thing)
इदम्:
Kartā
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
पैद्वःthe Paidwa (descendant of Paidu)
पैद्वः:
Kartā
TypeNoun (proper/ethnic epithet)
Rootपैद्व (प्रातिपदिक; पैदु-सम्बन्धी/पैदु-वंशज)
अजायतेis born / comes into being
अजायते:
TypeVerb
Root√जन् (जायते)
इदम्this
इदम्:
Kartā
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अस्यof him/it
अस्य:
Sambandha (genitive)
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक: अस्य)
परायणम्final resort / refuge / ultimate course
परायणम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरायण (प्रातिपदिक; पर + अयन ‘going/going beyond’)
इमानिthese
इमानि:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक: इमानि)
अर्वतःof the steed/horse
अर्वतः:
Sambandha (genitive)
TypeNoun
Rootअर्वत् (प्रातिपदिक ‘steed/horse’)
पदानिtracks/footprints/steps
पदानि:
Karma
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
हिघ्न्यःthe swift/impelling (females)
हिघ्न्यः:
Kartā
TypeAdjective (used substantively)
Rootहिघ्नि (प्रातिपदिक; ‘striking/impelling’, epithet—often of swift mares/cows)
वाजिनीवतःof the swift/strong (one), of the racer
वाजिनीवतः:
Sambandha (genitive)
TypeAdjective (genitival qualifier)
Rootवाजिनीवत् (प्रातिपदिक; ‘possessing speed/prize’)

Rishi: Atharvanic tradition (not specified in excerpt).

Devata: Paedva; protective ‘tracks’/path as quasi-deity of deliverance.

Chandas: Anuṣṭubh-like.

{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From revelation (‘this was born’) → recognition of refuge → confident forward motion.","listener_experience":"Wonder at protection made concrete; calm readiness.","intensity":4}