Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 4

Sukta 29

अभीवर्तो अभिभवः सपत्नक्षयणो मणिः । राष्ट्राय मह्यं बध्यतां सपत्नेभ्यः पराभुवे

abhīváṛto abhíbhavaḥ sapatná-kṣáyaṇo maṇíḥ | rāṣṭrā́ya máhyaṃ badhyatāṃ sapatnébhyaḥ parābhúve ||

A charm that turns (all) toward me, a charm of mastery, a jewel that wastes the rival—let it be bound on me for the realm, for the utter overthrow of my adversaries.

अभीवर्तःthe warder-off, repeller
अभीवर्तः:
Kartā
TypeNoun
Rootअभीवर्त (प्रातिपदिक; अभि-√वृत् ‘to turn/ward off’ से निष्पन्न) अथवा ‘अभीवर्त’ नामधातु-प्रातिपदिक
अभिभवःthe overcomer, conqueror
अभिभवः:
Kartā
TypeNoun
Rootअभिभव (प्रातिपदिक; अभि-√भू/√भव ‘to overcome’ से)
सपत्नक्षयणःdestroying rivals
सपत्नक्षयणः:
Kartā
TypeAdjective
Rootसपत्न-क्षयण (समास; ‘सपत्न’ + ‘क्षयण’ < √क्षि/क्षय ‘to destroy, waste away’)
मणिःthe amulet/gem
मणिः:
Kartā
TypeNoun
Rootमणि (प्रातिपदिक)
राष्ट्रायfor the realm/kingdom
राष्ट्राय:
Sampradāna
TypeNoun
Rootराष्ट्र (प्रातिपदिक)
मह्यम्for me
मह्यम्:
Sampradāna
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
बध्यताम्let it be bound/fastened
बध्यताम्:
(मुख्य क्रिया)
TypeVerb
Root√बन्ध् (बध्नाति) ‘to bind, fasten’
सपत्नैभ्यःfrom (the) rivals
सपत्नैभ्यः:
Apādāna
TypeNoun
Rootसपत्न (प्रातिपदिक)
पराभुवेfor (their) defeat/overthrow
पराभुवे:
Sampradāna
TypeNoun
Rootपराभू (कृदन्त/भाव-नाम; परा-√भू ‘to defeat, overcome’)

Rishi: Atharvanic tradition (often transmitted under Atharvan/Āṅgiras lineages for maṇi-sūktas; specific r̥ṣi attribution varies by anukramaṇī).

Devata: Maṇi (the amulet as empowered agent); implicitly Indra-like victory power directed toward rāṣṭra.

Chandas: Anuṣṭubh (4 pādas of 8 syllables; typical AV charm-meter).

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From naming protective mastery → to explicit overthrow of rivals.","listener_experience":"A tightening of resolve and a sense of armored authority.","intensity":8}